Леночка ,пошлите меня так ,чтобы возвратиться и почитайте Чарльза Буковски "Хлеб с ветчиной"Когда читаешь ,спрашиваешь себя, можно ли такое читать ,а прочитавши его- вспоминаешь ,как хорошее.
изумительно, Лена)) Мне вообще кажется, всю мою сознательную жизнь я воспринимаю через переводчика... или переводчиков... Они, по сути, выслчайшие идеи опускают до моего уровня... Вот тогда оно всё и воспринимается, с искажением конечно... (моим собственным).
А что касается мата... Наслаждалась, читая..... Не каждодневный язык...сильный язык... Но когда на нем говорят слабые никчемные люди или пользуются им в никчёмных обстоятельствах.... То мат - становится вульгарным, пошлым, скользким... Это ведь так? Человек выбирает слова, но ведь и слово выбирает человека, верно?
У меня общение прямое, без посредников :)) На мой взгляд дело не в величие говорящего, а в уместности слова. Даже если ваш возлюбленный начнет повторять: люблю , люблю, люблю, люблю, люблю, люблю, люблю, люблю через каждое слово, вы возведете слово "люблю" в запретные и отвратительные :)))
Лен, мы говорим, как я поняла, не о бытовом общении... Кто то ведь перевел для нас Гомера, даже слово о полку Игореве... Все, что нас учит в этой жизни , - это перевод с языка прошлого, с опыта прошлого, на язык сегодняшний... А уж если о том, что говорит возлюбленный... То это тоже своего рода перевод - с яз интуитивного.... А что касается посредников... если присмотреться внимательнее, то они у всех есть. И присмотреться - это тоже своего рода способность. Свои органы чувств, они чаще всего разное и говорят... Это ведь тоже - посредники для ума)))
История для меня скорее проводник, чем посредник - а многим переводчикам с истории на наше время - поклон. Всем да не всем :) (то есть вести тебя - ведут, да по сторонам сам глядишь, не то! Знаем мы этих проводников :)
Авторизированные переводы - дело неровное и непростое. А некоторых на дыбу надо за переводы, ну иль на вечный покой, если гуманист :)
Конечно же, блажен полиглот! :)
На английском я читаю, а вот на древне-греческом и латыни - слабо! :( А жаль!!! жаль!) Вместо марксизма-леннинизма, вот бы языки преподавали... да куда там, а вдруг истину б обнаружили :))
Comments 22
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Мне вообще кажется,
всю мою сознательную жизнь
я воспринимаю через переводчика...
или переводчиков...
Они, по сути, выслчайшие идеи
опускают до моего уровня...
Вот тогда оно всё и воспринимается,
с искажением конечно...
(моим собственным).
А что касается мата...
Наслаждалась, читая.....
Не каждодневный язык...сильный язык...
Но когда на нем говорят слабые
никчемные люди или пользуются им в
никчёмных обстоятельствах....
То мат - становится вульгарным, пошлым, скользким...
Это ведь так?
Человек выбирает слова,
но ведь и слово выбирает человека,
верно?
Reply
На мой взгляд дело не в величие говорящего, а в уместности слова.
Даже если ваш возлюбленный начнет повторять: люблю , люблю, люблю, люблю, люблю, люблю, люблю, люблю через каждое слово, вы возведете слово "люблю" в запретные и отвратительные :)))
Reply
о бытовом общении...
Кто то ведь перевел для нас Гомера,
даже слово о полку Игореве...
Все, что нас учит в этой жизни , - это
перевод с языка прошлого, с опыта прошлого,
на язык сегодняшний...
А уж если о том, что говорит возлюбленный...
То это тоже своего рода перевод -
с яз интуитивного....
А что касается посредников...
если присмотреться внимательнее,
то они у всех есть. И присмотреться - это
тоже своего рода способность.
Свои органы чувств, они чаще всего разное и говорят...
Это ведь тоже - посредники
для ума)))
Reply
Авторизированные переводы - дело неровное и непростое. А некоторых на дыбу надо за переводы, ну иль на вечный покой, если гуманист :)
Конечно же, блажен полиглот! :)
На английском я читаю, а вот на древне-греческом и латыни - слабо! :( А жаль!!! жаль!) Вместо марксизма-леннинизма, вот бы языки преподавали... да куда там, а вдруг истину б обнаружили :))
Reply
Leave a comment