Иероглиф танца, танец иероглифа и речи на четырех языках

Sep 25, 2012 00:44

Балет "Тезуки" в Тель-Авивской Опере (*) - это красиво, своебразно и ново. Но странно. Что-то мешает, и все это вместе не выходит из головы -  красота, потрясающие идеи, и странность. Прямо скажем - раздражающая странность.  Может поэтому и не выходит из головы? Может, автор спектакля решил работать на контрасте?

Read more... )

Leave a comment

Comments 17

omia September 25 2012, 00:20:43 UTC
Ты знаешь, я бы не была так категорична по поводу "речей". Непонимание может, конечно, вызывать раздражение, но это, как говорится, наша проблема. Я думаю, что у текста в этом спектакле есть очень важная и незаменимая роль. Скажем так, всё, что я прочитала или поняла на слух было важно и интересно, очень гармонично дополняло увиденное и обогащало его. К тому же автор и постановщик всего действа решил, что этот текст должен там быть - а это ведь что-то значит! Это значит, что текст - неотъемлемая часть данного художественного произведения. Вот представь себе, что он бы звучал по-русски, был бы понятен тебе, захватывающ, информативен и поэтичен, раскрывал бы какие-то смысловые пласты, служил бы контекстным фоном происходящему - ты бы ведь тогда не назвала это трескучими докладами и лекциями! :)

Reply

elelevina September 25 2012, 13:19:10 UTC
Оленька, я тоже старалась понять, что автор и постановщик хотели внести многоязычным и обильным текстом в балетный (все-таки) спектакль ( ... )

Reply

omia September 25 2012, 15:34:02 UTC
Леночка, наверное, и вправду, тяжело спорить о восприятии, оно ведь у всех индивидуальное. Могу лишь ещё раз повторить, что мне текст совершенно не мешал, а чтение титров отвлекало не больше, чем при просмотре любого иностранного фильма с теми же титрами.
И просто в качестве иллюстрации к своему тезису о разности и индивидуальности мений хочу привести тебе отрывок из рецензии ещё одного русскоязычного израильтянина на "заданную тему" :)

- Да и голоса актёров, на разных языках пересказывающих истории из жизни Осамо и его персонажей, превращаются в своеобразный джаз, не раз вызывающий ответный вибрирующий отклик в наших сердцах и телах. И не столь важно, что слова не всегда понятны. Это всего лишь одна из нитей, коими умело оплетает нас Шеркауи ( ... )

Reply

elelevina September 25 2012, 16:28:53 UTC
Да, восприятия разные, и это нормально ( ... )

Reply


"а теперь выведи козу":)? ferost September 25 2012, 22:49:55 UTC
Да....пора бы и мне определиться с гражданской позицией. Чего-то никак не получается)))

Reply

Re: "а теперь выведи козу":)? elelevina September 26 2012, 11:59:23 UTC
Проблема.. :)
тот же автор "http://www.mobo.com/node/3010" пишет, что "Тезука" не для слабаков, требует концентрации и оптимального использования мозговых ресурсов, и что порой без особых усилий услаждает глаз а порой тяжела и для глаз и для мозгов. Но что сложность пересиливается красотой и стильностью постановки.

в общем, сначала загони козу в дом, почувствуй как это, а потом выведи - и кайф :)
прием для балета не очень честный, но на контрасте - работает.

Reply

Re: "а теперь выведи козу":)? omia October 1 2012, 22:48:00 UTC
Лен, так то, что мы смотрели - это не есть балет! Если относиться к "Тезука" как балету, то да, многое воспринимается странно. А это просто такой совершенно новый и непривычный симбиоз, мультимедийное шоу, в которм всему есть место. :)

Reply

Re: "а теперь выведи козу":)? elelevina October 1 2012, 23:39:57 UTC
Оленька, я не спорю что всему есть место..Я думаю что в любом произведении, когда оно создано талантливым человеком (людьми), есть столько струн, что у каждого зрителя, слушателя, читателя они складываются в свои аккорды..
Слава Богу, в этом шоу было так много струн, что даже без текста они прекрасно звучали.
и -остаюсь при своем мнении, что с переводом авторам надо было поступить как-то иначе.

Reply


gipatalamus September 26 2012, 19:34:10 UTC
русскоязычный израильтянин, русскоязычному израильтянину рознь ( ... )

Reply

elelevina September 26 2012, 20:49:29 UTC
и честно сказать, Сенька, довольно быстро пришлось от чтения отказаться, потому что хотелось видеть сцену:)

а там и так хватало информации к размышлению - мастер каллиграфии оживляющий иероглифы, танцор в противогазе, ходячие музыканты, и испещренный комиксами задник который тоже ведь имел смысл хоть и не мог быть до конца прочитан...

в общем, всяк складывай свой паззл:))

Reply

omia October 1 2012, 22:37:15 UTC
Ты ещё раз подтвердил, что неприятие и ощущение неуюта в основном вызвано непониманием текста и неудобством, связанным с необходимостью это непонимание преодолеть.
Я, когда слушала текст на английском или читала титры перевода с французского и японского не испытывала неудобства. Поэтому для меня текст был воспринят как органичная часть этого действа. И Шеркауи не балет поставил, а нечто "мультидисциплинарное". В его шоу речь, танец, музыка, графика, видео - все являются равноправными партнёрами. Это современный, новаторский, непривычный вид искусства - но он, как я думаю, имеет полное право на существование.

Reply

gipatalamus October 2 2012, 06:36:06 UTC
э нет,э нет я ничего не подтверждал.
не понимание здесь нипричом.
я и сам на десяти языках как на материнском...дело то не вэтом.
и мультипутимедийность - всеголиш длинное загадачное слово...
чтоэто,как это....вобщем "ма кешер?"

Reply


(The comment has been removed)

elelevina October 3 2012, 10:37:50 UTC
Spasibo:)
Togda pochitajte i vot etogo tovarischa, o tom zhe balete:

http://luckyed.livejournal.com/15660.html

Reply


romantit October 11 2012, 08:41:13 UTC
Лen, хорошо пишешь - вкусно . Даже жалко , что не пошла , хотя думала ... .
Право автора создавать вещь со всеми находками и излишествами и наше - оценивать и спорить о том , что смотрим. Несоменная удача - вещь не прошла незамеченной . Споры ... Это как продолжительные аплодисменты . Можно только пожелать автору - чтоб они ( споры ) подольше не затихали . Кстати, под автором я имею в виду не только Sidi Larbi Cherkaoui ... , но и тебя - автора впечатления .

Кисую ( Kiss you )

Reply

elelevina October 11 2012, 18:10:06 UTC
Диана, ура, ты вернулась!
Я давно знала, что тебе и самой надо писать. Точно:"споры - это как продолжительные аплодисменты".
и за красоту, и за необычность спектакля.
Спасибо:)

Reply


Leave a comment

Up