Иероглиф танца, танец иероглифа и речи на четырех языках

Sep 25, 2012 00:44

Балет "Тезуки" в Тель-Авивской Опере (*) - это красиво, своебразно и ново. Но странно. Что-то мешает, и все это вместе не выходит из головы -  красота, потрясающие идеи, и странность. Прямо скажем - раздражающая странность.  Может поэтому и не выходит из головы? Может, автор спектакля решил работать на контрасте?

Read more... )

Leave a comment

omia September 25 2012, 00:20:43 UTC
Ты знаешь, я бы не была так категорична по поводу "речей". Непонимание может, конечно, вызывать раздражение, но это, как говорится, наша проблема. Я думаю, что у текста в этом спектакле есть очень важная и незаменимая роль. Скажем так, всё, что я прочитала или поняла на слух было важно и интересно, очень гармонично дополняло увиденное и обогащало его. К тому же автор и постановщик всего действа решил, что этот текст должен там быть - а это ведь что-то значит! Это значит, что текст - неотъемлемая часть данного художественного произведения. Вот представь себе, что он бы звучал по-русски, был бы понятен тебе, захватывающ, информативен и поэтичен, раскрывал бы какие-то смысловые пласты, служил бы контекстным фоном происходящему - ты бы ведь тогда не назвала это трескучими докладами и лекциями! :)

Reply

elelevina September 25 2012, 13:19:10 UTC
Оленька, я тоже старалась понять, что автор и постановщик хотели внести многоязычным и обильным текстом в балетный (все-таки) спектакль ( ... )

Reply

omia September 25 2012, 15:34:02 UTC
Леночка, наверное, и вправду, тяжело спорить о восприятии, оно ведь у всех индивидуальное. Могу лишь ещё раз повторить, что мне текст совершенно не мешал, а чтение титров отвлекало не больше, чем при просмотре любого иностранного фильма с теми же титрами.
И просто в качестве иллюстрации к своему тезису о разности и индивидуальности мений хочу привести тебе отрывок из рецензии ещё одного русскоязычного израильтянина на "заданную тему" :)

- Да и голоса актёров, на разных языках пересказывающих истории из жизни Осамо и его персонажей, превращаются в своеобразный джаз, не раз вызывающий ответный вибрирующий отклик в наших сердцах и телах. И не столь важно, что слова не всегда понятны. Это всего лишь одна из нитей, коими умело оплетает нас Шеркауи ( ... )

Reply

elelevina September 25 2012, 16:28:53 UTC
Да, восприятия разные, и это нормально ( ... )

Reply

omia September 26 2012, 17:03:03 UTC
*** то есть, нерусскоязычный автор считает пересказ исследования Басслера о бактериях чужеродным (аномальным) в схеме пьесы

По-моему, в процитированном тексте такого не написано. :)
Аномальными (невероятными) считаются различные удивительные способности бактерий.

The ability bacteria have to communicate through chemical shifts, to distinguish self from the other but also work at the multi-cellular level thus through co-operation, accomplish tasks- seems like an anomaly in the grand scheme of the show.

Reply

elelevina September 26 2012, 18:58:31 UTC
Но там написано что все эти свойства бактерий кажутся аномальными в грандиозной схеме шоу.

Reply


Leave a comment

Up