Размышляя о культурных различиях между Россией и Америкой,
Петр Вайль отмечает: «Здесь мы сталкиваемся с двумя разными ответами на вопрос: что такое поэзия, и чем она отличается от прозы? Один ответ - условно говоря, русский - делает упор на акустическую сторону: рифму, ритм, размер. Другой ответ - условно говоря, англо-американский - выделяет
(
Read more... )
Comments 85
Reply
А лучшую иллюстрацию предоставляет, например, Philip P. Bliss, который в 1875 опубликовал такое:
Bearing shame and scoffing rude,
In my place condemned He stood;
Sealed my pardon with His blood.
Hallelujah! What a Savior!
Или вот Шекспир:
But since he died, and poets better prove,
Theirs for their style I'll read, his for his love. (Sonnet 32)
Или тот же Шелли:
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind? ("Ode to the West Wind").
Reply
Reply
Для wind архаическая форма произношения была как раз с дифтонгом.
Посмотрите вот этот сайт
http://originalpronunciation.com/
Reply
Reply
А лучшую иллюстрацию предоставляет, например, Philip P. Bliss, который в 1875 опубликовал такое:
Bearing shame and scoffing rude,
In my place condemned He stood;
Sealed my pardon with His blood.
Hallelujah! What a Savior!
Или вот Шекспир:
But since he died, and poets better prove,
Theirs for their style I'll read, his for his love. (Sonnet 32)
Или тот же Шелли:
The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind? ("Ode to the West Wind").
Reply
Reply
Кстати, другой комментатор выше подсказал, что американцы таки пишут "plow", а не "plough", так что у них и мой пример как раз был бы настоящей зрительной рифмой :)
Reply
Reply
Насколько я понимаю, главным признаком стихотворения является само существование стихов - то есть строчек, произвольно оборванных автором. Тургеневские же стихотворения в прозе идут слошным текстом, без такого разбиения, так что формально стихотворениями они не являются (как и, например, ритмическая проза Андрея Белого).
В английской же поэзии, гораздо более чем в русской, популярен верлибр - текст, разбитый на строчки, но не имеющий ни рифм, ни даже метра - то есть, регулярного чередования ударных и безударных или длинных и коротких слогов. В русской поэзии верлибры тоже попадаются, но обычно у них все-таки есть ритм, только рифм нету.
Reply
Reply
Reply
высказывание Петр Вайль по-моему не вполне корректно.
другое дело если речь вести о том что ценят в поэзии. тогда, я думаю, всё звучит верно.
Reply
Reply
Reply
Reply
А для образованного англичанина - нет. Так что позволю с Вайлем не согласиться и отнесу отсутствие у американцев традиций поэтического цитирования не на счет особенностей английского стихосложения а к свойствам американской культуры.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment