Leave a comment

Comments 5

klausnick April 8 2024, 05:47:54 UTC
Где же двойное прочтение?

Reply

edgar_leitan April 8 2024, 08:45:17 UTC
Оно после слов "подобно реке...".

Reply

edgar_leitan April 8 2024, 09:26:26 UTC
[Роскошь (śrīḥ)]
несёт / уносит / тащит за собой (pravahati)
в достаточной степени (alam)
многих (sphārān)
беспокойных (ākulān)
глупцов (jaḍān),
бесконечная (-ananta-)
череда желаний / чувственных фантазий (-kallolān) [которых] //
становятся [ещё более] многочисленными (-bahula-)
из-за [переживаемых ими] удовольствий (ullāsa-),
поробно тому, как (iva)
бурная река (taraṅginī)
в период дождей (prāvṛṣi)
несёт с собой /катит (pravahati)
грязные (jaḍān)
волны (-kallolān),
[а именно] нескончаемые (-ananta-), //
которые разрослись/набухли (-bahula-)
из-за прыжка вверх / танца (ullāsa-).

Reply

edgar_leitan April 8 2024, 10:14:41 UTC
Добавил графически структурированный дословный перевод второй строфы, см. в конце основного поста.

Reply


Leave a comment

Up