If you meet the Buddha in the lane, feed him the ball

Mar 11, 2011 16:37

Наткнулся тут почти случайно на старого доброго Фила, и очень захотелось поделиться. Полемичненько, но, сцуко, очень красиво.. если вы в теме, конечно :)

Basketball, unlike football with its prescribed routes, is an improvisational game, similar to jazz. If someone drops a note, someone else must step into the vacuum and drive the beat that ( Read more... )

basketball, sports

Leave a comment

Comments 25

delovshliape March 11 2011, 14:40:38 UTC
скажи мне, если я ошибаюсь, но как бы не "вступает в мелодию", "роняет ноту", а другой "замолкает" и поддерживает командный, общий бит
?

Reply

echoes_whynot March 11 2011, 15:35:52 UTC
не очень понял вопрос, но точно не замолкает, скорее, наоборот, нарушает вдруг воцарившуюся тишину (вакуум)

Reply


delovshliape March 11 2011, 17:05:37 UTC
Ладно.
Баскетбол, в отличие от футбола (с его стандартными ходами, так уж и быть), игра с импровизацией, как джаз. Если один подхватил ноту, то другой должен замолчать (как будто передать мяч) и поддерживать командный ритм.

Reply

echoes_whynot March 11 2011, 17:09:06 UTC
может, ты и спец в английском, но ты ничего не понимаешь в баскетболе :) и, если честно, перевод вообще неправильный ;) drop the note - это сфальшивить, и никак иначе :)

Reply

my_best_trip March 13 2011, 14:37:23 UTC
я хоть в спорте мало что смыслю (кроме фигурного катания), но вот сдается мне, что Фил Джэксон мало что смыслит в футболе. (=

Reply

echoes_whynot March 13 2011, 14:42:12 UTC
ну, во-первых, есть большое подозрение, что тут американский футбол имелся в виду.. с чего бы Филу про соккер говорить?:) а во-вторых, я всё равно с ним согласен.. поиграв и в то, и в другое (ну в баскет, конечно, намного более плотно), идейно топлю за баскетбол. А насчет prescribed routes я и сказал вначале, что полемичненько ;)

Reply


delovshliape March 12 2011, 02:54:25 UTC
ну ладно. вообще, ты конечно зазнаешься (хотя куда уж дальше?), но ты шаришь во всех трёх областях явно больше %-)
поэтому и спросила, что имея "представление" о всех трёх, мне показалась странной такая однозначная трактовка этой фразы в моей же голове. Нет. Я всё равно тебе не верю почему-то насчет сфальшивить. :)

Reply

echoes_whynot March 12 2011, 04:08:51 UTC
может быть. но, во-первых, это не мой перевод, во-вторых, глобально я с ним согласен, в-третьих, мне ужжжасно не нравится то, что ты каждый раз начинаешь дискуссию с новой строки, и я тебе уже тыщупицот раз об этом говорил :)

ЗЫ: щас придёт знакомый переводчик, он крут и всё правильно расскажет :)

Reply


delovshliape March 12 2011, 02:56:40 UTC
какой неправильный деепричастный оборот :)

Reply

echoes_whynot March 12 2011, 04:17:09 UTC
да уж ;)

Reply


jenny_tarkus March 12 2011, 07:10:50 UTC
Ну привет, бро. Сейчас я тебе все распишу.
Во-первых, drop the note - это совершенно точно не "слажать", "сфальшивить" или что-то аналогичное, поскольку для таких слов есть устойчивые выражения навроде 'hit the clam' или 'get out of tune' (кстати, drop a note значит "черкануть пару строк"). В данном случае drop, как мне кажется, следует переводить как "пропустить" или сходным образом (есть такое значение у слова drop, да), но уж никаких "смазать" и других синонимов лажи тут нет - это же подтверждается и дальнейшими словами о пустоте)
Так что перевод должен, опять же по моему мнению, выглядеть приблизительно так:
"Баскетбол, в отличие от футбола, где все действия четко расписаны, является импровизационной игрой, похожей на джаз. Если кто-то не сыграл ноту, другой должен заполнить эту пустоту и повести ритм, в котором играет вся команда".
Надеюсь, я ответил на немой вопрос в твоих глазах?)

Reply

echoes_whynot March 12 2011, 08:30:02 UTC
ты бы не мне, а девушке ответил :) со мной у тебя разночтения только в сфальшивить-пропустить, что в данном контексте примерно одно и то же.. не принципиально :) а там совсем другой взгляд на фразу, я бы сказал - практически противоположный :) в любом случае мерси ;)

Reply

jenny_tarkus March 12 2011, 08:40:10 UTC
Ничего личного, но вариант, предложенный девушкой, вообще никуда не годится) С такими переводами надо на студии дубляжа приходить, они такое любят)

Reply


Leave a comment

Up