Наткнулся тут почти случайно на старого доброго Фила, и очень захотелось поделиться. Полемичненько, но, сцуко, очень красиво.. если вы в теме, конечно :)
Basketball, unlike football with its prescribed routes, is an improvisational game, similar to jazz. If someone drops a note, someone else must step into the vacuum and drive the beat that
(
Read more... )
Comments 25
?
Reply
Reply
Баскетбол, в отличие от футбола (с его стандартными ходами, так уж и быть), игра с импровизацией, как джаз. Если один подхватил ноту, то другой должен замолчать (как будто передать мяч) и поддерживать командный ритм.
Reply
Reply
Reply
Reply
поэтому и спросила, что имея "представление" о всех трёх, мне показалась странной такая однозначная трактовка этой фразы в моей же голове. Нет. Я всё равно тебе не верю почему-то насчет сфальшивить. :)
Reply
ЗЫ: щас придёт знакомый переводчик, он крут и всё правильно расскажет :)
Reply
Reply
Reply
Во-первых, drop the note - это совершенно точно не "слажать", "сфальшивить" или что-то аналогичное, поскольку для таких слов есть устойчивые выражения навроде 'hit the clam' или 'get out of tune' (кстати, drop a note значит "черкануть пару строк"). В данном случае drop, как мне кажется, следует переводить как "пропустить" или сходным образом (есть такое значение у слова drop, да), но уж никаких "смазать" и других синонимов лажи тут нет - это же подтверждается и дальнейшими словами о пустоте)
Так что перевод должен, опять же по моему мнению, выглядеть приблизительно так:
"Баскетбол, в отличие от футбола, где все действия четко расписаны, является импровизационной игрой, похожей на джаз. Если кто-то не сыграл ноту, другой должен заполнить эту пустоту и повести ритм, в котором играет вся команда".
Надеюсь, я ответил на немой вопрос в твоих глазах?)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment