Mar 04, 2014 14:49
Имеется вещество, которое обеспечивает характеристики и улучшает качество продукта (бытовая химия, но это не важно).
По-английски - performance enabler.
Можно ли придумать приличный и разумный русский эквивалент?
Или придется обойтись описательными оборотами?
Перевод,
Английский язык
Leave a comment
Comments 13
Reply
еще по смыслу: катализатор / усилитель активности
Reply
performance _enabler_ - это пахнет маркетоидным термином. Когда оно измеряемо - сказали бы enhancer|improver.
Для ситуаций a-la "enabler" есть полушутливый термин "улучшайзер".
Reply
поэтому да, как термин - достаточно странный.
очень похоже, что перед performance было еще какое-то слово, уже к комбинации с которым enabler и относится
Reply
А смысл по контексту - вы верно заметили - посильнее, чем просто "лучше работает". Смысл в том, что обычные моющие средства - с фосфатами. А нынче борьба за экологию, так что от фосфатов надо избавляться. Но без фосфатов моющее средство работает хреново. Так вот компания придумала всякие такие enablers, чтобы все-таки работало.
То есть это несколько веществ, которые добавляются к обычным моющим средствам и улучшают их рабочие характеристики, но при этом все же посильнее, чем просто "улучшают".
Reply
Reply
Да, английский своим словокомбинированием порой ставит в тупик. Придёт реальная идея кроме "активирующий реагент"- поделюсь.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment