В мене є підозра (науково не підтверджена), що власне той от розбір словобудови міг спричинитися до того, що знаючи німецьку набагато гірше за англійську, я відчуваю її набагато краще - власне на рівні словесної архітектури. Ми зазвичай сприймаємо цю архітектуру як очевидність, але якщо треба пояснити англомовним, що префікс чи суфікс може мати певне виразне значення - то це посивіти можна, і так нічого не досягти. Ну а в моїй "роботі" ці речі дуже важливі. Тобто для мене воно має велике практичне значення.
щодо того, що всі частини слова мають певні виразні значення, то це абсолютна правда. але це не має жодного стосунку до малювання графічних позначок над тим чи іншим словом, а особливо над таким типом слів, як, наприклад, "вихухоль", де невідомо, що корінь, а що - префікс, а особливо учням у школі, які навряд чи претендують на етимологічну глибину досліджень і користуються словником Фасмера
Comments 71
Reply
Reply
Reply
Reply
Тобто для мене воно має велике практичне значення.
Reply
але це не має жодного стосунку до малювання графічних позначок над тим чи іншим словом, а особливо над таким типом слів, як, наприклад, "вихухоль", де невідомо, що корінь, а що - префікс, а особливо учням у школі, які навряд чи претендують на етимологічну глибину досліджень і користуються словником Фасмера
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment