В мене є підозра (науково не підтверджена), що власне той от розбір словобудови міг спричинитися до того, що знаючи німецьку набагато гірше за англійську, я відчуваю її набагато краще - власне на рівні словесної архітектури. Ми зазвичай сприймаємо цю архітектуру як очевидність, але якщо треба пояснити англомовним, що префікс чи суфікс може мати певне виразне значення - то це посивіти можна, і так нічого не досягти. Ну а в моїй "роботі" ці речі дуже важливі. Тобто для мене воно має велике практичне значення.
щодо того, що всі частини слова мають певні виразні значення, то це абсолютна правда. але це не має жодного стосунку до малювання графічних позначок над тим чи іншим словом, а особливо над таким типом слів, як, наприклад, "вихухоль", де невідомо, що корінь, а що - префікс, а особливо учням у школі, які навряд чи претендують на етимологічну глибину досліджень і користуються словником Фасмера
та я теж не користуюся словником фасмера, тут йдеться радше про усвідомлення, що в принцинципі таке щось як частини слова існує, яке після школи було. А от що ми насправді буряки вимовляємо як бурякє - того усвідомлення не було, бо транскрибувати вимову вчили, як "правильно", тобто через "и", а не так як галичани дійсно кажуть, і я була в шоці коли вперше завдяки кримо-харків'янам взнала страшну правду про свою фонетику :)
тому що їм зі сторони це було чути, а мені у власній голові - ні
я тут цікаві експерименти проводила - мараті-мовні в словах санскритського походження в звукосполученні hm переставляють місцями звуки, і абсолютно виразно говорять -мг, напрвлад, кажуть Брамга, але хоч ти трісни відмовляються це визнавати, просто не чують цього і все.
Reply
Reply
Тобто для мене воно має велике практичне значення.
Reply
але це не має жодного стосунку до малювання графічних позначок над тим чи іншим словом, а особливо над таким типом слів, як, наприклад, "вихухоль", де невідомо, що корінь, а що - префікс, а особливо учням у школі, які навряд чи претендують на етимологічну глибину досліджень і користуються словником Фасмера
Reply
та я теж не користуюся словником фасмера, тут йдеться радше про усвідомлення, що в принцинципі таке щось як частини слова існує, яке після школи було. А от що ми насправді буряки вимовляємо як бурякє - того усвідомлення не було, бо транскрибувати вимову вчили, як "правильно", тобто через "и", а не так як галичани дійсно кажуть, і я була в шоці коли вперше завдяки кримо-харків'янам взнала страшну правду про свою фонетику :)
Reply
Reply
я тут цікаві експерименти проводила - мараті-мовні в словах санскритського походження в звукосполученні hm переставляють місцями звуки, і абсолютно виразно говорять -мг, напрвлад, кажуть Брамга, але хоч ти трісни відмовляються це визнавати, просто не чують цього і все.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment