Оригинал взят у
slovelenia в
Ох уж этот словенскийЗанятий словенского не было три недели. Я думала - мы придем на урок, и ни слова сказать не сможем. Ан, нет, родненький, не подкачал нас, откуда-то из головы сам собой брался этот чудо-язык. Корявенько, но говорим, с горем пополам.
Учительница наша (видимо, чтобы не сойти с ума от тоски и уныния наших
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Reply
у себя тоже сейчас написала, как Соня с этими "похожестями" мучилась - так она рукой и махнула на это дело
Reply
Угу, и болгарский, и хорватский...
На самом деле как минимум половина слов вообще другая, и я бы сильно удивился, если кто-то скажет, что без словаря понимает значение слов типа "чуванье пртлягу". А то, что вроде бы понятно - вводит в ступор. Как сказать, трг или трговиште какое-нибудь, продаваоница - это чего, кассирша или касса.
В общем, не первый год учу хорватский, но без особых успехов.
Правда, один раз в Черногории на рыбном рынке заслужил сомнительный комплимент, мужик-торговец спросил, не из Словении ли я? (Мол, говоришь вроде бы нашими словами, но как-то коряво - это имел в виду, очевидно)
Reply
Reply
Leave a comment