Японская сказка из сборника "Снежная жена", учебника с сайта
www.franklang.ru (методика чтения, где вместе с оригинальным текстом даётся дословный перевод).
Все сказки сборника:
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8,
9,
10,
11,
12,
13,
14,
15,
16,
17,
18, 19,
20 Воробей с отрезанным языком
舌切り雀
Давным-давно в некоем месте жили старик со старухой. Как-то раз старик отправился в горы собирать хворост.
- Чик-чирик, чик-чирик, - старик заметил бьющегося невдалеке воробья.
- Видать крыло поранил. Ох, бедняжка.
Старик принёс воробья домой, дал тому имя Отён ("дурачок", скорее всего), и очень к нему привязался.
Но вот, как-то раз, старик ушёл за хворостом, а старуха затеяла стирку. И проголодавшийся воробей склевал со стираного белья весь крахмал для стирки.
- Ай-яй-яй, ах ты ж негодник.
Разозлившаяся старуха язык воробью ножницами чик и отрезала. Воробей с горя и улетел, хлопая крыльями. Старик вечером вернулся - воробья нет.
- Старуха, Отён-то где? - спросил он.
И старуха злорадно сказала:
- Когда этот негодяй весь крахмал поел, я ему язык отрезала и прогнала.
- За что ж так жестоко...
Старику от беспокойства за воробья дома не сиделось. На следующий же день отправился искать в сторону гор.
Воробей, воробей,
Где же твой приют,
Милый воробей
Где же твой ночлег.
Напевая, ковылял старик. Пока не добрёл до густых бамбуковых зарослей.
- Дедушка, дедушка, - услышал он радостное воробьиное чириканье.
- Отён! Нашёлся!
- Спасибо, со мной уже всё в порядке.
Click to view
4:05
Тут появились папа-воробей и мама-воробей и сказали:
- Благодарим вас за заботу о нашей дочери (...ну или "дурочка"). Не согласитесь ли сегодня погостить у нас?
Старик в воробьином поместье, в окружении воробьёв до отвала наелся. А когда пришло время возвращаться, папа-воробей обратился к нему:
- Примите, пожалуйста, корзину в подарок. Тяжёлую или лёгкую, какую лучше?
- Вот оно как. Я старый уже. Лёгкую.
С полученной лёгкой корзиной старик домой вернулся. А когда корзину открыл - поразился. Большие и малые монеты и драгоценности, звяк-звяк, посыпались.
Жадной старухе ещё больше сокровищ захотелось, и та сама тоже к воробьям пойти решила.
Но воробьи вместо угощения грязного песка ей подали. И спросили:
- Вот подарок. Большой, маленький? Какой?
- Большой, большой, - выпалила старуха.
Не утерпев до возвращения домой, по дороге в корзину заглянула. Оттуда выскочили чудища, змеи и сколопендры, и старуха в обморок упала.
Комментарий.
Знаком я с той "старухой". Всё ходит, недоумевает, почему одним всё, а другим ничего.
18 赤ん坊になったお婆さん Старуха ставшая младенцем < < <
Содержание > > >
20 お結びころりん Укатившийся рисовый шарик