Неожиданное приобщение к Тайне

Sep 17, 2012 21:25


Довольно занятная история приключилась со мной несколько дней назад. Точнее сказать, это я недавно приключился в этой истории )). Вот здесь можно прочитать о ее счастливом завершении )).

Недавно в дневнике carabaas я увидел его пост о том, что разбирая записки своего деда - Владимира Николаевича Гориновича, он наткнулся в томе Махабхараты на целую россыпь старых записок и страничек, исчерченных различными оккультными символами и текстами. Вот этот пост " В одной из книг, доставшейся мне в наследство от деда...". Среди этих страниц была и обертка от упаковки вафель, на обратной стороне которой был написан текст шрифтом деванагари. Вот этот листок:




Увидев его я воскликнул "Эгей, старина! Ко мне в руки попала настоящая Тайна! Это же может быть санскрит!". В приятном предчувствии я решил перевести этот текст.

Скажу честно, что я довольно неплохо представлял себе кто написал этот текст. Владимир Николаевич Горинович - человек в высшей степени интересный! "Последний теософ" называл он сам себя. Он был страстным почитателем древних знаний. Читал переводы Махабхараты, переписывался с ее переводчиком Борисом Леонидовичем Смирновым. Кстати, благодаря бережливому трудолюбию его внука Максима (он же
carabaas) у нас есть уникальная возможность прочитать эти письма. За что Максиму - огромное спасибо!

Итак. это был Вызов )). И мне оставалось только найти время и силы для работы.
Когда же я наконец сел за работу я пережил несколько довольно трудных минут )). Буквы санскрита никак не хотели складываться в понятные для меня слова. Раз за разом я внимательно вглядывался в написанный текст, с ужасом понимая, что я не понимаю НИЧЕГО )). Это были тяжелые мгновения )). Скользя по тексту. как по скользкому льду, не цепляясь глазами ни за одно знакомое санскритское слово я был в полной растерянности. И вдруг я увидел небольшое отдельное слово в самом низу странички. Оно поддалось без проблем "Киев. 1920".

И тут меня осенило! Это был не санскрит! Это русский текст, записанный шрифтом деванагари (который чаще всего используется для записи санскрита). Дальше дело пошло веселее. Буквы неохотно складывались в понятные слова. Потихоньку слова сложились в строки. Это было стихотворение. Написанное увлеченным, высоко духовным человеком, текст призывал "идти в Свет, вооружившись щитом и мечом, под символом меча и розы".

Потребовалось несколько часов, чтобы перевести основные слова стихотворения. И еще несколько дней, чтобы додумать слова не понятные, написанные без огласовок. В итоге стихотворение было переведено. Как-будто со дна моря или из глубокой пещеры на дневной свет был поднят драгоценный клад. Теперь я понимаю, как чувствовали себя герои романа "Дети капитана Гранта", найдя бутылку с запиской в желудке акулы )).

Предрассвет

Светом незримым Отца озаренные
          розы вселенской шипами скрепленные
          с крыльями адским огнем опаленными
          вместе идем.

Холод и мгла, но полночь прошла
          рассвета ждем.

Звезды сверкают и очи салонные
          воют шакалы вокруг озлобленные.

Щит свой и меч мы несем
          освященные в трудном пути.
          Братьев найдем, из тьмы позовем
          домой итти.

Дети великаго светом рожденнага
          слуги живога огня воплощеннага
          силой цветка к мечу пригвожденнага
          мы победим.

Кто видел свет, дал вечный
          обет
          итти за ним.

Киев
          1920 год

Кала Нарада

Это стихотворение из того периода жизни, когда Владимир Николаевич Горинович (как и Борис Леонидович Смирнов) входили в некое тайное братство под названием "Гизбар". У Максима осталась рукопись его деда под названием "Краткие сведения об истории масонской ложи Гизбар в Киеве" (прочитать можно здесь). Так же для интересующихся могу порекомендовать книгу, которую сам недавно сел читать "Дух пламенеющий" Александра Киркевича.

Здорово хотя бы на мгновение по касательной прикоснуться к таким светлым выдающимся людям! Это было настоящее Приключение ))).

Горинович, Гизбар, тайнопись, санскрит

Previous post Next post
Up