(no subject)

Dec 18, 2011 16:48

Вообще-то, я искал перевод совсем другой песни, но... Ладно, давайте начнем с начала.

Вспомнилась мне одна очень хорошая и мудрая (а также грустная) песня Рубена Ахвердяна. Знаю, это имя вам ни о чем не говорит, но... как бы это поточнее объяснить-то? В общем, для армян он как Владимир Высоцкий для русских, пожалуй.

Так вот, вспомнилась мне одна его песня. Сначала решил было перевести ее хотя бы дословно, но это ужас-ужас получается. Потом подумал: а вдруг не я один такой "умный", вдруг кто-то уже успел? Поискал в сети и нашел переводы нескольких его песен. Искомой среди них не было, но зато была другая. Тоже очень красивая и грустная. Ну извиняйте, не праздничное у меня настроение.


Listen or download Rouben Hakhverdyan Mer siro asun@ for free on Pleer

Осень

Показалось, это ветер
Постучал в окно дождем
Это память о потере
Возвратилась хмурым днем

Возвратились и упали
Как слезинки со стекла
Те слова, что опоздали
Но забыть никак нельзя
Поздно, глупо и не нужно
Извиняться и страдать
Та любовь была загадкой
И ее не разгадать

Может, осень в желтых листьях
Грустно шутит так - как знать
В паутине мокрых веток
Одинокий тихий плач

Лишь сейчас я понимаю:
То, что было - не вернешь
Это все, как наказанье
За предательство и ложь

Эту девушку и осень
Я не смог себе простить
Как легко их было бросить
И как трудно позабыть.

Все мы знаем, что удача
Посещает только раз
И сама же день назначит
Чтоб покинуть тихо нас

А потом всю жизнь мы ищем
И хотим ее вернуть
Письма те, что мы ей пишем
Адресата не найдут

Эту нашу осень
Никогда не возвратить
Будет боль нам всякий раз
Октябрь приносить
И в окно печально моросить
И в окно печально моросить

Перевод: Карен Налбандян

Ахвердян, перевод, музыка

Previous post Next post
Up