Небезынтересная статья на тему заимствований: Лингвистические скандалы - драгоценное свидетельство того, как меняется язык и его восприятие. Не жалуйся престарелый баснописец Дмитриев в 1835 году другу, великому поэту Жуковскому, на засорение языка, в том числе, словом наивно, как бы мы сегодня могли ощутить его раздражавшую новизну и чужеродность?
( Read more... )
Co Polak - to szlachcic. [Что ни поляк, то шляхтич] Gdzie dwóch Polaków, tam trzy zdania. [Где два поляка, там три мнения] U Polaka co w sercu, to i na języku. [У поляка что на сердце, то и на языке] ( Read more... )
В наше время слово «санаторий» успешно вытесняется словом «здравница», а «геликоптер» уже уступил место «вертолету», так же как "виадук" - "путепроводу
( Read more... )
Есть такая штука архитектурная - эркер. Вообще-то, как показывает практика, главное предназначение эркера в современном строительстве - обеспечивать надежный источник геморроя, но так было не всегда. Собственно, побудило меня написать сюда то, что слово "эркер" внезапно является однокоренным английскому слову "archer", т.к. появился эркер как
( Read more... )
От латинского сastrum (лагерь) возникли французское слово шато (фр. сhâteau) - замок и английские слова castle (англ. замок) и chester (англ. лагерь (устар.)). Своё название от castellum (уменьш. от castrum) получили польск. kościół, чеш. kostel, сил. Kośćůł, словацк. kostol в значении храм, церковь, а также испанское Кастилия (букв. «страна замков
( Read more... )
Английское слово "snickersnee" (читается "сникерсни") обозначает нож немалых размеров, предположительно используемый в качестве оружия. Так что - не тормози...
Интересной особенностью чукотского языка является то, что женщины и мужчины говорят по-разному. Для женщин существует табу на произнесение имен родственников мужа и похоже звучащих слов. Разница существует также и в произношении обычных слов. Там, где мужчины произносят звук «р», или сочетание «рк», женщины произносят звук «ц». Например, «морж» в
( Read more... )