Художественное образование в Германии

Aug 02, 2014 19:47

Наткнулась тут на довольно интересную статью - интервью с художником Андреем Устиновым из Кёльна "Как становятся европейскими художниками: пошаговое руководство"Всё бы хорошо, но одна вещь огорчает. Что вообще случилось с прекрасной профессией - журналист? С каких это пор принято не проверять факты, о которых говорится в интервью? Я понимаю, что ( Read more... )

Германия, разные культуры, об учёбе

Leave a comment

Comments 20

silamandarina August 2 2014, 18:32:02 UTC
Немного вступлюсь за прекрасную профессию :) Для этого и вводится строчка "Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов". Я не знаю, как было в конкретно этой ситуации, но бывает такое: человек в интервью говорит одно; мы проверяем, говорим: "А не так ли?" - а человек говорит: "Нет, вот так, я в таком виде согласовываю свою строчку, а в другом - нет". Если бы это была статья, в которой мы свое мнение высказываем, мы бы писали: этот говорит так-то, а другой сяк-то. Но если это интервью и автор хочет сказать именно это, то это вроде как на его совести.

Хотя бывают, конечно, авторы, которые, наоборот, говорят: "Спасибо, что исправили!" - но, в общем, всякое бывает :)

Reply

conjure August 2 2014, 19:00:08 UTC
Там нет такой приписки про мнение редакции. И речь здесь ведь не о мнении, а о неточностях перевода и ошибочных сведениях. Причем знаешь, что самое ужасное? Такие тексты расползаются перепостами и укрепляются в сознании.

Reply

silamandarina August 2 2014, 19:07:14 UTC
Ох, сейчас куда больше ужаса укрепляется в сознании читателей ежедневно :( Вот эта заезженная фраза "не читайте советских газет" повторяется чуть ли не каждый день в смысле "ну вы же знаете, что пресса - вранье, пропаганда или что похуже". Ну и часто это действительно так.

Просто объективности ради я хотела отметить, что интервью - это все-таки текст героя, который не всегда уместно переписывать журналистам. Если видишь ошибку - конечно, предлагаешь исправить, но бывает такое, что автор настаивает на том, что редакции кажется ошибкой... ну и в спешке и запаре регулярно кто-то что-то пропускает.

Вот, а так да, я понимаю, что ты владеешь темой и тебе режет слух, как я в свое время рыдала насчет биговки тупым предметом :))

Reply

ulito4ka_s August 2 2014, 19:39:17 UTC
а объясните про биговку и тупые предметы? я почитала на Википедии и там написано, что она делается тупым ножом)

Reply


prussak August 2 2014, 20:51:49 UTC
при всём уважении к вашему образованию - но "высшее техническое училище" (fachhochschule), ныне себя обычно именующее "университетом прикладных наук" (university of applied sciences), не есть университет (universität). и далеко не всегда есть институт (hochschule). тут действительно есть сугубые различия от места к месту ( ... )

Reply

conjure August 3 2014, 00:33:58 UTC
Простите, а откуда у вас сведения про то, что Fachhochschule - это "высшее техническое училище"? Вы понимаете разницу между училищем и институтом? Т.е. понимаете разницу между Berufsschule и Fachhochschule ( ... )

Reply

prussak August 3 2014, 01:43:31 UTC
спасибо, прекрасно понимаю. и, кажется, привёл примеры - специально из разного рода вузов - как одно и то же название предмета может иметь разные наполнения. жаль, что вы не смогли это прочитать. надеюсь, не в природе технического диплома тут дело ( ... )

Reply

conjure August 3 2014, 09:53:41 UTC
"перевод их на русский как "высшее техническое училище" - исторически устоявшийся" Подтвердите свои слова фактами и ссылками из свежих, а не доисторических источников, которые компетентно вещают о сравнении систем русского и немецкого образований. Официальное название заведения на русском, в котором я училась, "Институт прикладных наук Дортмунда ( ... )

Reply


vera_kurskaya August 3 2014, 10:47:28 UTC
Интервью - это по определению жанр, предполагающий выражение мыслей интервьюируемого. Если бы это была авторская статья, упреки в адрес журналистов еще можно было бы принять. А здесь можно упрекать в незнании разве что г-на Устинова.

Reply

conjure August 3 2014, 11:07:53 UTC
Проблема в том, что если человек говорит об общеизвестных определениях, это уже не мнение и не выражение мыслей, что он об этом думает, а "научная часть", которую журналисту следует проверить.

Т.е. он мог бы сказать, что да, я поучился, но по моему мнению это уровень образования проф. училища. Но он как раз берётся разъяснять читателю, что это означает. Говорит о каких-то высших школах и ставит в один ряд перечислений другую систему высшей школы, которую поясняет словом "училище". Я же поясняю, что Fachhochschule - это в Германии не училище прикладного творчества, а вуз с общеобразовательными предметами по разным направлениям и только потом с образованием по узкой напраленности. Называть это дело училищем как минимум странно, потому что училище не подразумевает тот объём образования, который получают выпускники немецкого вуза.

Reply


ext_2371774 August 4 2014, 05:41:15 UTC
Натали, доброго дня ( ... )

Reply

conjure August 4 2014, 21:33:04 UTC
Нет-нет, исправлять самостоятельно - это уже не интервью. Я это понимаю. Но вот пример.

Я пишу текст для своей книги. Его читает редактор. Понятно, что он не знает тонкостей моей профессии - у него другая работа. Но он 100% проверяет на точность перевода или транскрипции. И если у него есть сомнения, советуется со мной, и мы исправляем "неровности". Это нормальный рабочий процесс.

А здесь очень грустно, что не было этой проверки.

Reply

ext_2371774 August 5 2014, 07:43:22 UTC
Понимаете, если речь идет о книге, брошюре или специальном интервью с целью рекомендовать что-то и просветить абитуриентов. Словом, когда от этих слов зависит правильность чьего-то выбора - точность информации должна быть 100% и подвергаться проверке. Но когда это просто размышления художника, записанные в жанре интервью - он волен говорить все, что угодно. Он ставит на кон свою репутацию. Редактор - другая профессия, вы правы.

Reply


Leave a comment

Up