Про дождь

Apr 25, 2011 17:21


Попав под дождь, ты можешь извлечь из этого полезный урок. Если дождь начнается неожиданно, ты не хочешь намокнуть и поэтому бежишь по улице к своему дому. Но, добежав до дома, ты замечаешь, что все равно промок. Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться. Так же нужно действовать в других схожих ( Read more... )

via ljapp, япония, философия

Leave a comment

Comments 21

vulpix666 April 25 2011, 20:45:23 UTC
А если дождь тёплый - то почему бы не насладиться его прикосновениями, даже если после этого придётся стирать вещи и сушить голову?)

Reply


(The comment has been removed)

chus April 26 2011, 10:20:02 UTC
Если за тобой гонится голодный тигр, то тем более надо бежать. Можно еще миллион обстоятельств придумать, почему во время дождя надо бежать, но суть этой мудрости от этого никак не меняется.

Reply


virado April 26 2011, 09:49:08 UTC
сли не ошибаюсь, это из канонов бусидо? (Хагакурэ?)

(память подводит в плане китайских иероглифов (давно это было, институт, да и не занимаюсь я этим делом) - но вот слова "дождь" я тут не вижу)
с полными формами иер (которые были заимствованы из Кит в японском) всегда не дружил

Reply

chus April 26 2011, 10:21:02 UTC
А где тут должен быть иероглиф "дождь"? 8) Текст-то в переводе дан. А внизу подпись автора и название книги. 8)

Reply

virado April 26 2011, 10:36:16 UTC
ааа
ну понятно)
таки по-русски? в японском-то произношении я не знаю (если б и помнил иер-фы, опять же))

Reply

chus April 26 2011, 10:37:23 UTC
По-японски дождь - "амэ", 雨.

Reply


balbesko_1984 May 3 2011, 18:37:00 UTC
А если достаешь зонт, это считается суетой?

Reply

chus May 3 2011, 20:12:17 UTC
Нет. Это считается готовностью к сложившимся обстоятельствам. 8)

Reply


Leave a comment

Up