Чудинов vs. Фасмер. Часть вторая-4: Начало э-Чу-мологического анализа.

Dec 26, 2012 23:50


Продолжение, начало здесь - 1, 2, 3.
Прежде чем продолжить разбор опуса г-на Чудинова, мне придется сделать небольшое лирическое отступление, чтобы ответить этому г-ну по некоторым пунктам, касающимся меня вот в этой статье..

Наш Мой ответ Чемберленудинову
(Да простит меня коллега ser_serg за плагиат, но этот скриншот мне очень хочется вставить.)




(ser_serg userpic ®).


Как Вы там сказали, Валерий Алексеевич?

>> «Большое пожалуйста за то, что вы сами признали свои строки бредом, хотя и не пьяным.»

Валерий Алексеевич, ну не лукавьте. Это ж Вы назвали мою скромную статью бредом, не правда ли? А я это признаю? Где же? Разве Вы не заметили, что я заключил это слово в кавычки? Или Вы не понимаете назначения кавычек? А «благодарность» Вам с моей стороны - это просто ирония.

Далее (подчеркнуто мной, а полужирно и курсивом выделено Чудиновым):

>> Что еще? «Мои знания пунктуации несколько глубже, чем у Чудинова». Какое недопустимое признание этого автора! Как можно у Чудинова предполагать какие-либо знания вообще? [sic!] «То, что лингвофрики (находясь вне научных границ) превратили выдающийся труд Фасмера в скандальный, ни у кого сомнения не вызывает». Вот это верно. Как и наоборот: «То, что чудиноманы (находясь вне границ справедливого понимания) превратили скандальный труд Фасмера в выдающийся, ни у кого сомнения не вызывает». Так что, коллега, спасибо за шаблон!

Тамбовский волк Вам коллега, Валерий Алексеевич! Скажите, а у Вас совесть есть? Или, может, когда-нибудь была? После того, как Вас уличили во лжи и невежестве (в воинствующем мракобесии - войне против лексики русского языка), у Вас все еще поворачивается язык говорить о «справедливом понимании»? А еще я бы Вам порекомендовал почитать комментарии к видео, опубликованному от имени «Вруницы». Почитайте, пожалуйста - это Ваши адепты пишут, Вами воспитанные! Это и есть плод Вашего «справедливого понимания». Ну а теперь забудьте навсегда о какой-либо научной этике по отношению к Вам - Вы сами себя вывели за ее границы (и гора-а-аздо раньше этого случая!).

Продолжим обещанный анализ (цитирование пациента после знака >> перед каждым абзацем).

Данный список (заимствования) я не буду столь подробно анализировать, как предыдущий. Лишь перепишу, ставя в скобочках нужные ремарки:

абажур (1803), аббат (1708), аббатиса (1780), абзац (1861), абонемент (1847), абордаж (1720), абракадабра (1803-06), абрек (Лермонтов, Толстой), абрикос (1717), абрис (1721), абсолютный (1710), абхазец (1835), авангард (1803, авангардия с нач. XVIII в.), аванпост (1847), аванс (1835), авансировать (1890), авантаж (1709), авантюра (авантура с 1727 г.), авария (1780), аварец (1835; аварский с XVI; оварьскъ еще в СОПИ), август (XII в.), августейший (1718), аврал (1803), авто-, автократ (1718), автор (1611), авторизовать (со вр. Петра I), авторитет (1718), агат (XVI в.), агент (1584), агония (1803), ад (1073), адамово яблоко (1789), адвокат (1716 народн. аблакат), администратор (XVI в.), администрация (1721), адмирал (1582), адрес (1710), адресовать (1710), адъютант (1701; отъютантъ с 1670), адью (Лесков), азарт (1720), академик (со вр. Петра I), академия (1637; акадимия с XIV-XV вв.), акафист (XII в.), акация (1780), акведук (1790), аккорд (1700, в совр. знач. с 1803 г.), аккредитовать (1780), аккуратный (1711: акуратно), акробат (1803), аксакал (Даль), аксельбант (1803), аксиома (1717), акт (начало XVII в.), актёр (1711), актриса (1780), акула (1789), акустика (1789), акушёр (1780), акциз (1780), акционер (1861), акция (1710 и 1723), акын (XIX в.), алгебра (1703), алебарда (1647), алебастр (XVII в.), алкоголь (1789), аллея (1723), аллилуйя (XII-XIII),  алмаз (1618-1619), алтын (1368), алфавит (XV-XVI), алхимия (1682), альбом (1806), альков (1762), альманах (XVI), альт (XVII), амбар (XVI), амбиция (1710-1712), амвон (с др.-рус. периода), аметист (XII), аминь (XI), амнистия (1704), амулет (1803), амуниция (1780), амуры (Даль; амурный, амуриться - 1780), амфитеатр (1780), анализ (1709), аналой (1653), ананас (1780), аналогия (1780), анатомия (1698), анафема (XII), анафора (1803), ангажемент (1869), ангажировать (Даль), ангел (XI), анекдот (1764), анис (1560-1563), анкета (1899, 1900), аннексия (1900), антилопа (1835), антипатия (XVII), антифон (XI), антихрист (1071), антраша (1764), антрепренёр (1861), анчоус (1780), апельсин (1700), апелляция (1780), аплодировать (1764), апогей (1718), апокалипсис (XVI; апокалипсия XII-XIII), апоплексия (1704), апорт (1863), апостол (1073), аппетит (XVII), апробация (1780), аптека (XVI), аптекарь (1597), араб (XVI), арабеска (1835), арап (1558-1561), арапник (1780), арба (1653), арбуз (XV), аргумент (начало XVIII), арест (1704), арестовать (1789), арестант (1806), аристократ (1803), аристократия (1731), арифметика (1704), ария (1717), аркада (1803), аркан (1678), аркебуза (XVI - аркобузъ), арлекин (1780), армия (1704), армяк (XVI), армянин (с др.-рус. периода), аромат (1056-1057), арсенал (1698), артель (1618-1619), артикул (1388 - артыкулъ), артиллерия (1695), артиллерист (1780), артист (Фонвизин), артишок (1780), арфа (1697), архангел (XI), архив (1719), архивариус (1719), архидиакон (1499), архиепископ (XII), архиерей (простореч. алхирей; XI), архимандрит (до 1136), архитектор (1780), архитектура (1704), архитрав (1789), аршин (XVI), арык (1874), арьергард (1789), аспид (XII-XIII), ассамблея (1803), асессор (1780), ассигнация (1780), ассигновать (1803), ассистент (1710-1711), астра (1781), астрология (1073), астролябия (1780), астроном (XIII), астрономия (XI), асфальт (XVI; уже др.-рус. асфальтъ у Иосифа Флавия), атака (1703), атаковать (1704?), атаман (1294), атеист (1718-1719), атлас (1734 и 1486), атлет (XVIII), аул (1835), аутодафе (1803), афиша (1803), аффект (со вр. Петра I), ашуг (ашик у Лермонтова).

В скобках я указал либо первую, либо одну и наиболее ранних фиксаций слова в памятниках письменности. Для того, чтобы быть объективней, об этом я справлялся не только у Фасмера, но и в БАС, Черных, Срезн<евского> и др. Как видим, некоторые слова ожидают от ВАЧ «русского гражданства» аж с XI века (остальные не позже, чем с XIX-го). Бородатый столичный бюрократ им в этом отказал.

Все эти слова уже давно адаптировались в русском языке, как могли. Состоят из русских фонем (кстати, позиционное оглушение [в] после падения редуцированных, обусловило появление звука [ф], который позже фонологизируется не без влияния заимствований), морфологически адаптированы (род, тип склонения, спряжение и т. д.; не склоняется только некоторые - антраша, аутодафе и т. п.; но ведь бывают и чисто русские слова, которые не склоняются - типа Иваново). Но ВАЧ освоил их наполовину - этому я безоговорочно верю (судя по употреблению им терминологии, он и русские-то слова наполовину освоил).

Что ж, перейдем к третьему списку:

>> Имена собственные. Фасмер рассматривает также имена собственные. Это Аввакум, Австрия, аглицкий, Агрика, Азия, Азия Малая, Азов, Аккерман, Акулина, Аландские острова, Алатырь, Александр, Александрия, Алексей, Алтай, Алыберское царство, Анатолия, Англия, Андрей, Антанта, антоновка, Аравия, Аральское море, Ардон, Арзамас, Армения, Арск, Аскольд, Астрахань, Африка, Аю-Даг. Как видим, в подавляющем большинстве это - заимствования. Естественно, что и эти слова русские люди не считают русскими.

Обратите внимание, что в «имена собственные» у ВАЧ попали слова антоновка и аглицкий. Первое - название сорта яблок. Это несмотря на то, что апорт (тоже название сорта яблок) он справедливо к собственным именам не отнес. Второе - относительное прилагательное (от Англия) или же лингвоним (номенклатура, но никак не собственное). Да и надо ли говорить, что имена собственные пишутся в русском языке только с прописной буквы? М-да, рановато этому господину критиковать кого-то за неграмотность. Притом, в слове антоновка к заимствованиям можно отнести только (исторический) корень антон- (и вправду восходящее к антропониму). Образовано (с помощью суф. -к-) скорее всего от (русского) топонима Антоново [Фасмер I, 80; Черных, I, 46], которое, в свою очередь, (вероятно) от (русской) фамилии Антонов. А вот фамилия действительно образована от заимствованного антропонима Антон. Как название сорта яблок это слово возникает именно в русском языке. Так что слово антоновка - собственно русское.

И опять та же демагогия: «русские не считают русскими» (интересно, а татары их считают русскими?). Ну даже если и не считают, значит ли это, что их не нужно этимологизировать? Навесим клеймо - «не наше» и так и не узнаем их (возможно, очень интересного) происхождения.

Примечательно и то, что в этом списке слов, которые «русские люди не считают русскими», оказались Аравия и Армения. А ведь чуть позднее он их присвоит (объявит русскими). Скажите, ну разве бывают такие ученые, теряющие свои тезисы в середине статьи?

А теперь четвертый список… Э-Чу-мологии.

Перед нами четвертый список слов - "собственно русские слова", на которые, с точки зрения ВАЧ, нужно обратить особое внимание.

Пропустим те слова (авось, аканье, ан, ась), которые ВАЧ «подарил» Фасмеру, объявив их этимологизацию правильной. Столь щедрый жест сделан, конечно, ради придания «объективности» своему анализу. По поводу этимологизации слов або, альбо; абы и авсень ВАЧ ничего не сказал (в адрес последнего, однако, нечто невразумительное - «обозначение персонажа славянской мифологии»).
И, чтобы лишний раз не смеяться над дедушкой, будем зачеркивать доставляющую фразу: «с моей точки зрения, слово, встречающееся / не встречающееся в русском языке». Ведь мы, как выяснилось, знаем больше слов русского языка, чем пожилой исследователь из ГУУ, и его точка зрения нам совсем не нужна (да и задачи Фасмера нам известны (см. п. 1). Формулу «с моей точки зрения» ему бы из скромности приберечь для чумологий, но, как мы увидим далее, слабенькие гипотезы ВАЧ (или полет мысли, или откровенный бред) объявляются истиной в последней инстанции.

>> Ага - междометие. Очевидно, звукоподражание (ФАС, с. 60). С моей точки зрения, слово, встречающееся в современном русском языке и имеющее утвердительный смысл. Вероятно, искаженное [кем? жыдами? русскими? или людьми без половины языка? - VH] да + да (а, да!), произнесенное небрежно, часто при этом звук «г» - фрикативный. В таком случае Фасмер его не объяснил.

От своих читателей ВАЧ скрыл ремарку «(как и нов.-в.-н. aha!)», иллюстрирующую «неуникальность» данного образования в русском - эскиз для будущих этимологических сопоставлений. А мы еще подкинем материальчику: из русск. (донск.) аа, (псков.) аγа; из славянских: укр., бел. ага; польск., чеш., слов. aha; с.-хорв. ȁха, а-хȁ; словен. ahá; из неславянских: нем., англ., итал., рум. aha. Как видим, эти примеры иллюстрируют универсальность рассматриваемого междометия (разница лишь в интервокальном звуке; интервокальную роль, аналогичную русскому г [γ], например, в немецком выполняет h (ср. oho; Uhu “филин”), поэтому возведение его к да-да безосновательно. Есть ли в вышеперечисленных языках частица да в необходимом значении?  В ЕСУМ [I, 444] цитируется мнение Н. М. Шанского о происхождении этого междометия из удвоения или эмфатического удлинения (аа) с эпентетическим придыханием (г).

Еще:

"АГА (междометие). Искон. Удвоение междометия а с одновременным развитием интервокального г. Ср. эге, угу, ого" [ШЭСРЯ, 9].

>> Агу - междометие. Обращение к грудным младенцам, отсюда и глагол агукать (ФАС, с. 61). С моей точки зрения, слово, встречающееся в современном русском языке. Но его часть гу входит и в междометие гу-гу выражения ни гу-гу, то есть, не говорить, не гуторить. В этом случае, слово агу означает: а поговорим, а погуторим! И в этом случае Фасмер его не объяснил.

«Агу» - любимое слово у ВАЧ. Но вот этимологии он выдает разные: то это призыв к ребенку отозваться («А ну-ка, гукни мне в ответ! Уж не помер ли?»), а здесь - это призыв к кому-то «погуторить» (может быть, в пьяной компании: «Ты меня уважаешь? Агу!»). Интерес тут представляет то, почему ВАЧ связывает гу с говорить, гуторить. Ответ несложен: об этом он прочел у Фасмера (!).



[Фасмер, I, 479]




[там же, с. 470]

Так что следует признать, что здесь ВАЧ следовал за наукой. Только незнакомый с исторической фонетикой он неверно выделил «не говорить» вместо «не говорить» (в абсолютном положении и перед согласными дифтонг * ou монофтонгизируется в * u - гу-кать; перед гласными распадается на гласный и согласный * o+v - го-͜в-ор - действие Закона открытого слога).

>> Аж - союз «так что», ажно - то же. Из а + же (ФАС, с. 63). С моей точки зрения, слово, встречающееся в современном русском языке, однако, образованное иначе: из даже, где первый звук «д» редуцировался.  То есть, Фасмер объяснил его иначе.

Здесь мы наблюдаем тот же маразм с «редукцией» д. Удивительно, что ВАЧ не объяснил слова або, абы из дабо, дабы. Случаи с подобной «редукцией» у прохвессора нам еще встретятся.

Начинается!..

>> Ай! Ай-яй-яй! - междометие удивления и боли. Очевидно, звукоподражательное (ФАС, с. 64). С моей точки зрения, это слово, встречающееся в современном русском языке, имеет иную, сакральную этимологию, поскольку слово ЯЙ означает «жизнь» (0+!). Следовательно, его троекратное произношение означает заклинание «живи, живи, живи!», так что Фасмер и тут неправ [А знал ли Фасмер такое слово? - VH].

Я думаю, что здесь любой поймет, что это простое утроение междометия ай (как и ой-ой-ой). Его можно произносить и единожды, и дважды, и больше (у меня ритмизированно получается аж до девяти раз). А вот исчезновение в своем ЯЙ начального [j-] ВАЧ никак не объясняет (как, впрочем, и то, откуда этот ЯЙ взялся). А может быть, следуя самому ВАЧ, это междометие получилось из дай-дай-дай, произнесенного небрежно? Но несмотря на это более чем гипотетическое предположение, Фасмер у него «и тут неправ». Понятно, что «сакральная» этимология - лакомая пища для хомячков и она без труда «перевесит» фасмеровскую. Фасмер что-то там брякнул жалкое - «звукоподражательное», а «ученый» бородатый гуру, видимо, долго изучал славянскую мифологию, чтобы сделать подобный вывод.

>> Алатырь - «всем камням камень», близ которого упала Голубиная книга.  Все попытки этимологизировать слово отмечены Фасмером как неудовлетворительные (ФАС, с. 69). С моей точки зрения, это слово, встречающееся в современном русском языке, однако не этимологизированное Фасмером. Мне, однако, его этимологизировать удалось в моей книге В.А. Чудинов. Священные камни и языческие храмы древних славян, М.,  Фаир-Пресс, 2004, с. 99; фонетическая эволюция слова такова: ВРАТАРЬ - ВЛАТАРЬ - ЛАТАРЬ - ЛАТЫРЬ - АЛАТЫРЬ. Врата - на «тот свет».

Интересно, кто сказал ВАЧ, что ему удалось этимологизировать алатырь? Кто его так подло обнадежил? Ну да ладно, продолжаем.

Ясное дело, что «все попытки» из словаря ВАЧ выписывать не станет. Вполне довольствуясь критикой того, кого критикует сам, выдвигает свою «этимологию». Перед нами т. наз. эволюционная цепочка, которую можно описать так: 1) замена согласного, 2) изъятие согласного, 3) замена гласного, 4) добавление гласного. И никаких объяснений. Но есть ссылка на более раннюю работу, где нас должна бы ждать обещанная этимологизация. Находим:

>> Тем не менее, стало ясным, что камнями ВЕЛЕСА являются АЛАТЫРИ, и была выявлена цепочка слов, промежуточных между ними: *ВРАТАРЬ-*ВЛАТАРЬ-ЛАТАРЬ-ЛАТЫРЬ-АЛАТЫРЬ.

Как видим, напрасны наши ожидания™: кроме упоминания о том, что каким-то неведомым способом была выявлена данная цепочка. А каким? Обратите внимание, что в начале цепочки стоит неполногласное ВРАТАРЬ, свойственное старославянскому, но вовсе не русскому. Далее в том же тексте находим, что ВРАТ* это якобы аналогичное ВОРОТ* (без диалектной или генеалогической дифференциации), что, видимо, следует толковать так, что взаимоисключающие друг друга полногласие и неполногласие были результатом собственно русских фонетических процессов. ВАЧ уже не впервой привлекать к «чисто русской» этимологизации материал из старославянского без всяких оговорок и ограничений, как ему удобно (объявляя старославянский язык придуманным Кириллом): влага, ям (см. ниже аманьки), храм, начальное а- и т. д. Самому ВАЧ, в этом случае, остается объявить исходную форму южнославянской (или же чешско-словацкой и т. п.). Думаю, с алатырем продолжать не стоит - sapienti и так уже sat.

В Википедии совершенно точно выписаны основные этимологизации слова алатырь (см. еще илл. из Фасмера ниже на алтарь). В числе прочих там и этимология Якобсона (перевод с англ., оригинал здесь), который вслед за Соболевским считает, что алатырь / латырь является альтернантом latygor' производного от Latygora (Латгалия). Я предлагаю читателю просто ознакомиться с этими этимологиями, потому что это научные версии и гипотезы, в отличие от чудиновской, не выдерживающей никакой критики. К сожалению (а может быть, к счастью), наука не всегда может дать однозначный ответ по некоторым вопросам, и это ее один из ее отличительных признаков. Но к «результативности» лингвофриков следует относиться более чем осторожно.

>> Алконост - «сказочная птица с лицом человека». Представляет собой графическое искажение выражения алкион есть [птица] из греческого алкион - зимородок (ФАС, с. 71). С моей точки зрения, слово, не встречающееся в современном русском языке. Что же касается его происхождения, то соединение в одном выражении греческого и русского слов совершенно неприемлемо. Моя этимология: «яйценос», где айко есть «яйко, яйце», а нос - «нёс», конечный -т - суффикс мужского рода. Иными словами, «мифический прародитель».

«…где айко есть…» - а где там айко? Может быть, хомячки и не заметят, но мы-то видим, что там алко-. Притом даже не с мягким, а твердым [л]. Что это за чудеса русской фонетики? И куда делся начальный [j]? Опять «редукция»? нос (не путать с частью тела!) как отглагольное существительное (или в составе существительного: медонос, поднос) само по себе мужского рода и вовсе не нуждается в выдуманном ВАЧ «суффиксе мужского рода» -т- (видимо, подобное явление ВАЧ «наблюдает» в слове аист). Притом -нос никак не имеет значения «нёс» (глагол несовершенного вида прошедшего времени, а ранее - неслъ - причастие перфекта мужского рода от нести), поскольку исторически является аблаутной формой от нести или усеченной от носити (безаффиксальный способ) и служит для образования существительных от соответствующих глаголов. Здесь «талант» ВАЧ в понимании русского словообразования снова налицо. А что значит «соединение в одном выражении греческого и русского слов совершенно неприемлемо»? Расовая нетерпимость что ли? А, вообще-то, оно уже и не совсем греческое - заимствовано и адаптировано в языке наших предков. Так что пусть ВАЧ примет за сказку - именно в одном выражении мы это и встречаем (выделяю синим):



Взято вот из этого «Шестоднева» (187а, страница целиком).

С семантической точки зрения, мысль «мультяшного» сознания ВАЧ понятна: «Кто такие птички? Те, которые несут яички!» - к подобному выводу пришел симпатичный цыпленок из доброго советского мультика. «Этимология» ВАЧ не стоит и выеденного яйца. Хотя в случае с аистом связь с яйцом не исключена (но об этом как-нибудь после).



В отличие от алатырь, этимологизация алконостъ (алконосъ) проблем у лингвистов никогда не вызывала: помимо ссылки на свои «Греко-славянские этюды», Фасмер ссылается также на Срезневского, у которого находим:



[Срезн, I, 17].

Обратите внимание на присутствие, например, притяжательных прилагательных (алкунова=алкѵонова, алконосова, алконостова) в тождественных текстах:

«И море непоколѣблемо пребу(д)ть. до -з҃- дн҃в. донелѣже алкунова чада излупѧть(с) в глубинѣ выше(д) познають родителѧ своa.» Палея-1406, 21б [СДРЯ, IV, 36].

А также (кликните, чтобы увеличить):


При создании списка с какого-то «Шестоднева» Иоанна Болгарского, где есть было написано, очевидно, полностью (или же старославянский манер - естъ?), писец мог по ошибке принять (в сплошном тексте) -сть за часть предыдущего слова (поскольку в восточнославянских языках глагол-связка есть может опускаться в отличие от других славянских), и что-то могло еще этому способствовать, к примеру, повреждение оригинала, небрежное написание и т. п. См. вики. То есть,  алкионъ происходит так же, как и сиринъ (σειρήν) [Фасмер, III, 627] из среднегреческого языка, что в дальнейшем, преобразившись в алконост, составит с сирином «бинарную парадигму» в русском фольклоре (Птица Сирин мне радостно скалится - Веселит, зазывает из гнезд, А напротив - тоскует-печалится, Травит душу чудной Алконост. В. С. Высоцкий, «Купола»).

>> Алтарь - очевидно из латинского altare (ФАС, с. 72). Этой этимологией не был доволен О.Н. Трубачев, который тут же написал: вопреки Фасмеру, слово происходит из латинского altus - «высокий», т. е.  выше других частей церкви (ФАС, с. 72). С моей точки зрения, слово, встречающееся в современном русском языке, однако его происхождение идёт от русского слова «алатырь», то есть, «врата на тот свет». Так что это слово этимологизировано Фасмером неверно.

Латинское altare как первоисточник у этимологов сомнений не вызывает. Однако, в этой статье Фасмер склонен рассматривать в качестве непосредственного источника именно латинский вариант (отвергая свое прежнее положение), тогда как в др.-рус. ол(ъ)тарь - видит («скорее всего») древневерхненемецкое посредничество (altâri) [Фасмер, III, 136].

Надо сказать, что чудиновскую хохму, связанную с вольной интерпретацией этой словарной статьи и приписыванием мнений, мы уже рассматривали. Теперь же нас интересует, почему ВАЧ решил связать алтарь с латырь? Только ли из-за внешнего сходства - созвучия, на которое лингвофрики падки, как мухи на говно на сладкое? Думаю, не только - заглянем к Фасмеру:



[Фасмер, I, 69].

Правда, ВАЧ привык делать все наоборот (как ослик из мультфильма - о «мультяшном» сознании ВАЧ планирую отдельный креатив), потому «вектор» им направлен от алатырь к алтарь. Тем самым он «застолбил» происхождение всех вариантов интернационализма

алтарь за русским языком. Такую мелочь, как различие в ударении, исчезновение ударного гласного или соотношение [ы] и [а], ВАЧ не считает нужным объяснять.

По поводу « русскости» алатыря и прочего высказывания уже были.

>> Аманьки - есть, кушать, детская речь (ФАС, с. 75). С моей точки зрения, это слово, встречающееся в современном русском языке, однако основной формой будет глагол ам, что, на мой взгляд, означает редукцию исходного глагола ям, то есть, ем. Фасмер исходной формы не дет [sic!], а объясняет ее неверно.

Диал. смол. амки (Добр.). Возможно, от междометия ам «есть» [Фасмер, I, 75]. Фасмер «дет» исходную форму. Недоцитирование™ у ВАЧ уже вошло в привычку.

IMHO: Идеальная линейная звукоимитация процесса приема пищи: а (широкий заднего ряда) - раскрытый рот, м (сомкнутые губы) - закрытый, ВАЧ склонен возводить ее к знаменательному слову - глаголу ям «ем», что является явным болгаризмом или старославянизмом (aмь, но др.-рус. эмь, откуда совр. ем), но он, видимо, этого не знает. Опять пресловутая редукция™.

>> Араб - вероятно, из французского arabe (ФАС, с. 82). С моей точки зрения, это слово, встречающееся в современном русском языке, но происходящее от названия страны Аравия. Тут Фасмер неправ, и слово это - русское по происхождению.

Каким образом араб происходит из Аравия? В каком языке? Видимо, в русицком™ (путем усечения основы что ли?). Каким образом в переходит в б? По правилам русского словообразования от Аравия может быть произведено только аравиец (ср. ст.-сл. аравлaнинъ). Фасмер «неправ» несмотря на нежелание ВАЧ что-то объяснять.

Это как раз тот самый случай, иллюстрирующий специфику словаря Фасмера. Автор не дает никаких ссылок, но высказывает свое предположение о языке-посреднике (что ВАЧ, видимо, принял за источник), что в принципе очень вероятно [позднее ЕСУМ, I, 81]. Неподготовленный читатель подумает, что это слово так и не этимологизировано. Однако, это не так. Лингвист знает, что в конечном счете источник - арабский язык (араб. العرب al-arab “араб”), где (заглянем в словарь Преображенского):




[Преобр., I, 7] . Ср. выше азям.

Данные из словаря Преображенского - это фасмеровский контекст (где указания на язык-посредник нет).

Ту би континьюд.

доска позора, фэйлы

Previous post Next post
Up