(Untitled)

Mar 13, 2009 14:52

          Наконец-то вышла долгожданная книга Татьяны Борисовны Бонч-Осмоловской «Введение в литературу формальных ограничений»! Огромное пиршество для глаз и ума не только для поэтов, но и для всех любителей оригинальных произведений, уставших от так называемой «традиционной литературы». Акростих и палиндром, тавтограмма и моновокализм и многие ( Read more... )

комбинаторная поэзия, моновокализм, библиотека, трудности перевода

Leave a comment

Comments 12

nostradamvs March 13 2009, 12:08:50 UTC
Блин, только я написал в новой главе своего учебника, что переводить комбинаторные опыты невероятно трудно, почти нереально, как ты опа - и всё испортил, придётся переписывать часть главы :)

Reply

grinberg_boris March 13 2009, 15:52:38 UTC
Я даже палики японские переводил ))

Reply

e_rubik March 13 2009, 22:24:14 UTC
Что это?

Reply

grinberg_boris March 14 2009, 03:36:43 UTC
фамильярное сокращение палиндромов.

Reply


grinberg_boris March 13 2009, 15:53:26 UTC
не знаю языка оригинала, но перевод хороший )

Reply

chudasov March 15 2009, 12:24:13 UTC
Английский. Напоминает твоя фраза нечто такое: "Живаго" не читал, но... :-)

Reply

grinberg_boris March 15 2009, 14:58:17 UTC
Оттуда форму и взял ) Что английский - знаю - не знаю английского!

Reply


polouact March 13 2009, 18:10:33 UTC
интересный перевод!
в чем-то забавнее оригинала :)

Reply

chudasov March 15 2009, 12:22:25 UTC
Спасибо! Рад, что приглянулось. Авось в переиздание твоей книги попадёт :-)

Reply


Leave a comment

Up