Но перевели-то "Безгрешность") Вообще я когда читала, спрашивала себя, как они будут переводить. Это же имя героини. В итоге там Пьюрити, кажется, сокращение оставили Пип, а название никакого отношения к ее имени не имеет.
для меня особенно интересны были отношения с мамами там. это конечно франзевская зацикленность :) у него во всех романах такие полу адские мамы. но как под кожу проникает!! прямо оторваться невозможно.
Согласен, эта тема проходит через все произведения Франзена, хотя я прочитал пока только два романа - "Поправки" и "Безгрешность"... Меня они заставили переосмыслить важные для себя темы, в том числе отцов-детей, конечно, и отношения с матерью... По-моему, дедушка Фрейд тут тоже немаловажен.
Comments 21
Reply
Reply
Вообще я когда читала, спрашивала себя, как они будут переводить. Это же имя героини. В итоге там Пьюрити, кажется, сокращение оставили Пип, а название никакого отношения к ее имени не имеет.
Reply
"Но “Викиликс” - грязная штука. Кому-то она и жизни стоила. А Вольф пока что довольно чистый. Безгрешный. Это у него бренд сейчас: безгрешность"
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вы подлили интереса в книжный огонь!
Reply
Франзен пишет о безгрешности, вносящей поправки в нашу свободу.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment