Любимая книга не самого раннего, семи-восьмилетнего детства - «Вечера на хуторе». Косенькая, бархатная, с жёлтыми покоробленными страницами и чернильной надписью на титуле: «Липовкиной за активное участие в сборе, посвящённом столетию со дня смерти Н.В. Гоголя». Это маме подарили в школе в совершенно каком-то мифическом пятьдесят втором году, когда
(
Read more... )
Comments 132
Меня поражали эти странные слова - "усмехаешься" вместо "улыбаешься", слипшиеся ресницы девушки "как стрелы," я это все помню по детским своим ощущениям. Книжка есть, коричневый трехтомник Гоголя, кажется, я его перевезла уже от родителей.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Разве что "Ходжа Насреддин" соловьевский мог тягаться по глубине погружения. Там как-то, помимо прочего, очень вся этнография цепляла, ковры-халаты-дурацкие туфли, восточная нега вся, короче.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Красивая книжка была?
"Петушка" любила БЕЗУМНО. Для меня это тоже была инициация: Вы - первое, что прочитали, я - первое длинное стихотворение, выученное наизусть. Оно выучилось само, без всяких усилий с моей стороны. Помню, как я поразила взрослых, когда начала читать это вслух без запинки.
Что до братьев, то сначала я вообще не понимала, что там произошло, а потом, став чуть постарше, решила, что царица их просто заколдовала. И царя заколдовала - а как иначе? "И забыл он перед ней смерть обоих сыновей" - разве такое может быть БЕЗ колдовства?
Reply
Я многого не понимал: петушок сидел на спице, спица у велосипеда, не выламывали же ЕЯ, значит на шпиле было велосипедное колесо, горизонтально - так делалось для аистов, почему же... «Скопец» я легко перевёл в «скупец», а куда подевалась шемаханская красотка я знал - ведь дед мой работал в цирке администратором и я бывал в цирке через день, знал фокусы Кио.
Читал, сидя в щели между этажеркой и письменным столом на ящике от граммофона. Сестра, Вы меня рассентименталили до детских слёз!
Reply
А моей волшебной книгой был (и всегда будет, наверное) тот, кого ты сейчас читаешь.
Благословен Господь, вовремя подсунувший мне перевод Анатолия Жаловского.
Каждая фраза была "моей" (вот будто бы я всегда чувствовала то, о чем он говорил, только не знала, как назвать!) и одновременно каждая фраза создавала внутри восторженную - задержать дыхание и слушать - тишину.
Reply
Тут ещё внешняя непривычность семантически ПОНЯТНОГО слова... Это и облегчает, и усложняет задачу. Облегчает потому, что не надо лезть в словать (хотя иногда всё равно надо), а усложняет тем, что иногда рождает лишние фоновые ассоциации - действительно ЛИШНИЕ, основанные на подобии созвучий.
Но вообще украинский язык - сила.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment