Арсений Несмелов, "Только такие". Перевод на белорусский язык.

Aug 21, 2012 16:51

Оригинал:
Воля к победе.
Воля к жизни.
Четкое сердце.
Верный глаз.
Только такие нужны Отчизне,
Только таких выкликает час.
Через засеки
И волчьи ямы,
Спешенным строем
Иль на коне.
Прямы, напористы и упрямы -
Только такие нужны стране.
Перевод:
Юр перамогі.
Жыцця прага.
Сэрца сталёвае.
Вока - алмаз.
Толькі такія Айчыне трэба,
Толькі такіх выклікае час.
Цераз засекі,
Read more... )

Россия, мова, Беларусь, Арсений Несмелов, поэзия, мои переводы

Leave a comment

Comments 1

viewer_by October 12 2013, 21:57:17 UTC
Ну… Страцілася адна рыфма (што я лічу досыць істотнай заганай), а да таго ж, перайначаны акцэнты ў апошнім двухрадкоўі. Ну і «прама» - трошкі русізм.

P. S. Аднак жа пра што сам верш? Пра сілавікоў нейкіх, вайскоўцаў ці што? Нейкае пафаснае незразумела што :).

Reply


Leave a comment

Up