Багатий улов 大漁

Jun 28, 2014 23:48

Сяйво світанку, проблиски світла - 
Багатий улов.

Багато зловили

Ооба-іваші.

На березі, схоже,

Святкують;

А у морі

Справлятимуть заупокійну службу

По десяткам тисяч

Іваші.

This entry was originally posted at http://brovary84.dreamwidth.org/150650.html. Please comment there using OpenID.

канеко місудзу, вірш, переклад

Leave a comment

Comments 2

nehrebeckyj June 28 2014, 22:23:38 UTC
То що - оселедці правильно "іваші"? Не "івасі"? А моя мати й досі вважає, що їх було названо на честь якогось Івана...

Reply

brovary84 June 29 2014, 06:34:55 UTC
Ви торкнулися дуже дражливої теми:) Японці вимовляють щось середнє між "сі" та "ші", москалі записують "си", бо у них "і" немає, і до того ж один провідний лінгвіст, Поліванов, на практиці довів, що вимова все-таки ближче до "си" (було це в 20-х роках минулого століття, транскрипція відтоді так і називається - "поліванівська").
А у нас Поліванових немає, тому пише хто як хоче. Інколи і "щі" трапляється. Я - останнім часом більше "сі" писав, але щось з "іваші" мене перемкнуло..
А щодо походження слова - існує купа версій, одна з них - що це від слова "йоваші", тобто слабкий - вони швидко слабнуть, як тільки витягнуті на берег. Хоча версія про Івана, як на мене, теж доволі правдоподібна

Reply


Leave a comment

Up