Спогад, переклад з Гаусмана

Aug 06, 2013 21:08

Не паморозь - квітує глід,
Прозоріше за небозвід.
А попід глодом на воді -
Латаття зорі молоді.

І уявилося мені,
Що чорна та вода, і в ній
Зірки - то цвіт злетів у вир,
Немов у вирій, вір не вір.

оригінал )

Гаусман, щоденник

Leave a comment

Comments 1

biocherv August 7 2013, 07:18:46 UTC
Гм, а є таке слово - небозвід?
А в решті - дуже навіть точний переклад! Можна публікувати :)

Reply


Leave a comment

Up