Даже не говори. Тоже хотела написать, но у меня что-то с телефоном проблема, не сделать скриншот. Сейчас у нас тут все бегают с Чебурашками, но не суть, конечно, подсуетились и выпускают игрушки, но не суть, репортаж начинается.
"Производители в коллабре с "Союзмультфильмом"...)))
Ой, я про пасхалки совсем не знала... Думала, это поздравления с Пасхой)))
Насчет анбоксинга: вся беда наша с заимствованиями - психологическая: те, кто запускают всё новые и новые англицизмы уверены, что это круто. Чаще всего это рекламщики, маркетологи, теперь блогеры.
Проблема двоякая:
1. в США и Великобритании всё время что-то новенькое происходит, создаётся - а значит, там возникают и новые понятия, новые слова к ним. Тот, кто внедряет новинку, всегда вынужден переносить рождённое где-то к себе. И проще всего не париться с переводом, адаптацией, а брать слово как оно есть. Тем более, что психологическая сторона рулит: "ТАМ круто, в России отстало"...
2. Есть слова, у которых нет аналога в русском. В этом случае заимствование обосновано. А вот если аналог есть, но не совсем точный?..
Слово "распаковка" отличное, идентичное английскому, поэтому использование анбоксинга можно объяснить только психологическим желанием языкового доминирования ("я знаю слово, которого не знаете вы", "я круто владею языком, которым не столь круто
( ... )
Да, мы динозавры, это правда. Как жаль, что наблюдается такое пренебрежение к правильному литературному языку. Хотя, думаю, это беда всех языков, не только русского.
Comments 160
Даже не говори. Тоже хотела написать, но у меня что-то с телефоном проблема, не сделать скриншот. Сейчас у нас тут все бегают с Чебурашками, но не суть, конечно, подсуетились и выпускают игрушки, но не суть, репортаж начинается.
"Производители в коллабре с "Союзмультфильмом"...)))
Reply
Я бы перевела это так Производители с Союзмультфильмом поехали в Калабрию)))
Reply
Ага, я тоже с третьего раза поняла, что имеют ввиду)))
Прикинь, пошла Тургенева читать, а мне сайт пишет, ваш IP подозрителен. Ишь ты, я им подозрительна)))
Reply
Reply
а там каждый старается быть оригинальным:)
Reply
Один пооригинальничает, а миллион повторят, как попугаи)
Reply
Reply
У сожалению(
Reply
Reply
А как же скрепы?
Reply
Reply
Ой, я про пасхалки совсем не знала... Думала, это поздравления с Пасхой)))
Насчет анбоксинга: вся беда наша с заимствованиями - психологическая: те, кто запускают всё новые и новые англицизмы уверены, что это круто. Чаще всего это рекламщики, маркетологи, теперь блогеры.
Проблема двоякая:
1. в США и Великобритании всё время что-то новенькое происходит, создаётся - а значит, там возникают и новые понятия, новые слова к ним. Тот, кто внедряет новинку, всегда вынужден переносить рождённое где-то к себе. И проще всего не париться с переводом, адаптацией, а брать слово как оно есть. Тем более, что психологическая сторона рулит: "ТАМ круто, в России отстало"...
2. Есть слова, у которых нет аналога в русском. В этом случае заимствование обосновано. А вот если аналог есть, но не совсем точный?..
Слово "распаковка" отличное, идентичное английскому, поэтому использование анбоксинга можно объяснить только психологическим желанием языкового доминирования ("я знаю слово, которого не знаете вы", "я круто владею языком, которым не столь круто ( ... )
Reply
Добро пожаловать в клуб лингвистических незнаек)))
Я не против заимствований, если нет "родного" слова. Рентген - он и в Африке рентген) НО самолет жа придумали. Могли бы и на анбоксинг поднапрячься)
Reply
Полностью согласна)) Но психологию куды ж девать...
Reply
Да) Особенно, если учесть, что владеющий словом "анбоксинг", скорее всего, на литературном английском вряд ли изъясняется)
Reply
Мне кажется, это тенденция. Современная молодежь, в основном, пишет в социальных сетях.
А мы - динозавры.
Reply
Да, мы динозавры, это правда. Как жаль, что наблюдается такое пренебрежение к правильному литературному языку. Хотя, думаю, это беда всех языков, не только русского.
Reply
Leave a comment