Ich bin ein Medienstar! \m/ \m/ ;-) [Til Schweiger]

Apr 16, 2010 23:10

Похвастаюсь. ;-)

Если сегодня утром на "Серебряном дожде" вдруг кто-то слушал "Завтрак для чемпионов" с Тилем Швайгером, то переводил его там я. :-Р

UPD: Послушать можно, как всегда, на Москве.ФМА ещё сегодня записывали с ним же "ПрожекторПэрисХилтон" на Первом (эфир то ли завтра вечером, то ли в это воскресенье, то ли и в сб, и в вс: ( Read more... )

перевод, тв, радио, кино, работа

Leave a comment

Comments 31

wladi April 16 2010, 19:31:36 UTC
А в Прожекторе тоже ты переводил?

Reply

beorn April 16 2010, 19:38:01 UTC
В Прожекторе всё было сложно. Ведущие говорили по-русски (включая вопросы Тилю), их болтовню я переводил из импровизированной кабины синхронно Тилю в наушник на немецкий, он отвечал им по-английски, а его ответы последовательно через матюгальник в зал переводил их редакционный переводчик. При этом ведущие про этого переводчика очень часто забывали (или им просто ритм программы надо было держать), и он не всегда успевал вклиниться. В итоге меня Тиль потом спросил: "А чего это меня не везде перевели?" Как оно в эфирной версии будет выглядеть, я не знаю, но моего голоса слышно точно не будет, т.к. мой перевод был только на немецкий и только для Тиля, т.е. сугубо "технологический". Общение в гримёрке до записи было, естественно, тоже на мне.

Reply

wladi April 16 2010, 19:39:48 UTC
Там полная лажа всегда с переводом.
А вот твой эфир на дожде: http://www.moskva.fm/share/2000/20100416/fromtime:10:12:27
Респект!

Reply

beorn April 16 2010, 19:46:10 UTC
Спасибо! =) Эфир, кстати, хороший вышел, мне понравилось. В конце, правда, вышел небольшой косяк с песней плюс ведущие время слегка не рассчитали, но это уже ни разу не меа кульпа.

Больше всего меня порадовало, что по ходу эфира на пейджер помимо приветов Тилю и прочих подобных текстов приходили отдельные комплименты переводчику, в том числе от преподавателя из пятигорского ИнЯза. А после эфира мне сказали, что моих контактов жаждет гендиректор "Дождя". Вечером созвонился с ними, они сказали, что я очень радиофонично звучу, а такое якобы редко бывает. Я им ответил, что после почти семи лет у микрофона на иновещании трудно звучать по-другому, они удивились-обрадовались-поняли, "где собака порылась", и сказали, что хотят мутить что-то вместе. Я, естественно, только за и с радостью. Будем посмотреть...

Reply


(The comment has been removed)

beorn April 17 2010, 11:19:24 UTC
Хе, спасибо! =)

Про ибей я тоже подумал, но мне как-то противно просить автографы. Может, это паранойя, но я как бы ставлю себя ниже человека, у которого прошу автограф. С какой стати я должен это делать? Я со стороны неоднократно наблюдал этот процесс, мне не понравилось.

Reply


v_mire_snov April 17 2010, 06:55:25 UTC
УАУ! Миша, да ты крут! Честно говоря, сколько раз смотрела ППХ с зарубежными гостями, всегда хотелось пожать мужественную руку переводчика. Мне кажется, это адский ад такое переводить. Так что, уважаю!

Reply

beorn April 17 2010, 12:12:07 UTC
Спасибо! =)

Переводить ППХ -- адский ад, да. И большУю часть шуток перевести невозможно, особенно синхронно. Приходится как-то изворачиваться.

Когда я узнал, что мне предстоит переводить на ППХ, я, признаться, слегка испугался, потому что у меня перед глазами встал Хью Грант, который выглядел там у них полным идиотом. Не исключено, что из-за перевода. Плюс опять же я заранее знал, что это, по большей части, непереводимо.

Потом оказалось, что ППХ всем иностранным гостям заранее высылает несколько своих выпусков, переведённых полностью на английский, чтобы они представляли себе, куда идут и то там будет. Так вот Хью Грант эти записи посмотреть не удосужился. Тиль Швайгер, похоже, посмотрел. Ну, и я, конечно, тоже постарался. Плюс перед съёмкой всё довольно подробно обсуждается.

Reply

v_mire_snov April 17 2010, 12:16:00 UTC
я сегодня обязательно посмотрю =)
Грант в ппх мне не понравился. Мне показалось, у него и чувства юмора-то нет. Впрочем, он мне вообще не нравится.

Reply

beorn April 20 2010, 17:41:01 UTC
Блин, ну вот... А говорят, всем девушкам нравится. ;-Р

Как же можно?! У него ведь такие глаза... треугольные! ;-)

Reply


v_mire_snov April 17 2010, 07:01:49 UTC
и еще хочу тебе сказать, что я просто восхищаюсь твоими профессиональными качествами. Талантище! Вот я бы так на португальский не смогла переводить. Да и на русский тоже.

Reply

milka_83 April 17 2010, 07:19:15 UTC
Михаил, вы как всегда - потрясны:) Поздравляю!
У меня вчера на работе только и разговоров было о Тиле - но только благодаря тебе хоть пойду посмотрю кто это:)

Про серебряный дождь и радиоэфирность - отдельное молодец!

и вообще ничего, что я тут свой коммент пишу?:)))
надо бы в гости насобираться....

Reply

beorn April 17 2010, 12:23:36 UTC
Анастасия, благодарю вас! =)

Ты разве "Достучаться до небес" не смотрела? Он там главную роль сыграл.

Как ваше коллективное самочувствие? Ибо "в гости" -- это тема! ;-)

Reply

milka_83 April 18 2010, 10:09:29 UTC
вроде оклимались:).
так что собирайся:)
пятница или ещё какие важные немцы приезжают?:)

Reply


соня anonymous April 17 2010, 20:08:13 UTC
блин....случайно нашла твою статью....послушала эфир......просто супер!!!!!!!! шикарная работа!!!!!!! немецкий приятно слушать!!!!!!!!
восторжена!

Reply


Leave a comment

Up