Wet voice

Mar 30, 2014 12:19

Персонаж говорит in a thick wet voice ( Read more... )

lost in translation, трудности перевода

Leave a comment

Comments 14

karakal March 30 2014, 09:43:02 UTC
аппетитный :)

Reply


akula_dolly March 30 2014, 09:44:18 UTC
Определяется широким контекстом - от "журчащий" до "вкрадчивый", на слух это такое бульканье, перемежаемое вздохами, у привлекательной женщины может звучать приманчиво, у толстяка с дисфагией - смешно и неприятно.

Reply

belatwork March 30 2014, 10:25:59 UTC
Контекст довольно смешной - женщина с таким голосом сделана из мыла :)

Reply

akula_dolly March 30 2014, 10:30:37 UTC
:) Или как-нибудь там "вкрадчиво льющийся", "призывно журчащий", в этом роде. Общий совет на все затруднительные случаи, когда с пословным переводом проблемы - быть посмелее и исходить из контекста.

Reply

belatwork March 30 2014, 10:32:04 UTC
Спасибо! ДА, призывно журчащий - это вполне банно-прачечно.

Reply


sichan March 30 2014, 10:15:39 UTC
чувственный?

Reply

belatwork March 30 2014, 10:29:03 UTC
чувственный стоит в резерве, всетке сказочка для young adults :)

Reply

caperucita77 March 30 2014, 11:54:03 UTC
томный - синоним, но без коннотаций.

Reply


oryx_and_crake March 30 2014, 10:18:40 UTC
помните, у козьмы пруткова - "Какой у нее сдобный, жирный голос!"

Reply

oryx_and_crake March 30 2014, 10:19:21 UTC
а персонаж-то сексапильный или наоборот? или это сама мурлин мурло и есть?

Reply

belatwork March 30 2014, 10:27:19 UTC
Не-е-е, не Мурло.

Но довольно чувственный. Женщина с таким голосом сделана из мыла. Хочется како-то банно-прачечный эпитет. :)

Reply

oryx_and_crake March 30 2014, 10:29:38 UTC
"какой у нее влажный, мыльный голос!"

Reply


Leave a comment

Up