Les personnes insensibles m’énervent

May 05, 2010 17:18

(I realize that most of the people who watch this journal will have no idea what I am saying, but sometimes I need to let things out in a language other than English. I don’t want to offend anybody.)

Il y a des temps dont j’ai de la difficulté à comprendre les personnes qui parlent mon lange natal. Je suis anglophone, mais parfois… :(

Peut-être c’ ( Read more... )

mutter, anxiousness, ranting, drama llama, true north strong and free, take heed

Leave a comment

Comments 20

especially May 5 2010, 23:22:16 UTC
J'espere que tu n'en as marre pas avec moi entre ces anglophones? je te respecte beaucoup, et j'suis desolee que qqn t'a mal respecte.

Reply

especially May 5 2010, 23:38:43 UTC
If it was myself, I do apologize Lauren.

Reply

beboots May 6 2010, 00:34:43 UTC
Oh dude, it totally wasn't you! :) I always smile when I read your posts. You are an awesome person, and never forget that.

Reply

especially May 6 2010, 00:48:38 UTC
Oh thank goodness! I was worried, not knowing if any other french-speakers read your journal.

You're an awesome person too!

Reply


avocado_love May 5 2010, 23:38:31 UTC
(I would reply in kind, but my level of french is… insulting. Haha. If you want to screen this reply to keep it private, go ahead. I won't mind.)

Anyway, I think the internet would be a nicer place overall if people took the time to think before they wrote. You’re right: Because we only have text to go by there are so many ways in which simple words can be misconstrued. I’ve fallen into that trap as well, and have taken offensive where there was none meant. I will say that the opposite can be true as well, where people have meant me insult and I was like, “Oh right. Haha.” And they were all, “No. Seriously.”

So yeah, the internet community as a whole would be a better place if things were somehow made more clear.

Irregardless, there are times when it’s a simple miscommunication and times when the other person is being a dill-hole. Constructive criticism needs to be given and taken in a constructive matter, and it pains me to hear that someone is possibly giving you a hard time.

TL;DR: Does Avocado need to shank a bitch? :P

Reply

beboots May 6 2010, 00:38:02 UTC
I wasn't even about my writing, really. :P It was just... yeah. Maybe they weren't even talking about me, but the timing of the post seemed to make me think so. And the fact that I've seen this person put someone else down before, too, but maybe I was misconstruing the tone of that post as well?

I just think that people need to be more considerate when they write online, and even in person. There are so many nicer ways to say things than many people actually use, you know?

Then again, maybe I was sitting on my high horse, speaking in a language that they can't understand. D: I dunno... Now I'm worried that THESE words about people being careful about what they say will be ALSO misconstrued...

Reply


anyjen May 6 2010, 00:45:22 UTC
Applying my "read for gist" skills here, making use of the similarities of Spanish and French... let's see if I can tell what you are saying. Bear in mind that I know zero about French, so do forgive me if I understand you wrong ( ... )

Reply

beboots May 6 2010, 01:16:50 UTC
Yay for similarities between romance languages! :D You have interpreted my text very well.

Yep, think before you write. It's easy to me misinterpreted. Don't be short with me, you know? ;_;

Well, part of it is that I hope that the person doesn't read this... but I wouldn't be adverse if people did understand. Even if you're not the person I have in mind, it's something that all people should follow, right? Be considerate!

...besides, I didn't mention them by name, so...?

All I ask is that people be considerate and respectful. If you have a suggestion, by all means, make it! ... Just be polite about it, don't sound write like you're sneering at me for being stupid, etc. Be careful about what you write, because without tone of voice and body language, it's really, really easy to come across as rude or angry, even if that wasn't your intention. That's why I rely on emoticons as a form of punctuation. ;)

Reply

anyjen May 6 2010, 01:44:30 UTC
Yay for similarities between romance languages! :D You have interpreted my text very well.

Yay! XD

(It would have been a different matter if this had been spoken instead of written, but let's not go there, ok? XD)

Plus there are some things that aren't similar to Spanish but are similar to English, so I have that to help, too (oh, Norman Conquest. There is so much I have to thank you for...).

It'd be interesting to read a translation of this text, to see how much I really understood... there were quite a few words that puzzled me ("'chaque'? 'maladroites'? 'trouve'? 'dernière'? is that something edible?" XD).

Even if you're not the person I have in mind, it's something that all people should follow, right? Be considerate!Yup, yup. I sometimes get criticized in RL for being too formal... I address people older than me by more than five years or people with a social standing higher than mine (teachers or police officers, for example) with "usted", ("usted tiene" instead of "vos tenés") which is the most polite form Spanish has in ( ... )

Reply

beboots May 6 2010, 01:57:47 UTC
The linguistic effects of the Norman conquest fascinate me. :)

chaque = each, maladroites = tactless (coming from "mal" = bad and "adroit", meaning "clever"), trouve = find, dernière = last (as opposed to "premier", which is first)

Hmm... interesting! I like learning about formalities in other languages. :) Japanese is crazy for formalities. I think that I'm the same way; when in doubt, I speak politely. Of course, in English, it's mostly in the respectful tone, using "sir" or "madam" to address the person you're speaking to, using fewer conjunctions, and preferring some words over others.

I try to use emoticons sparingly, and only when it's absolutely necessary, like, the sentence would otherwise come across as far to serious or critical. :)

I could translate it. Gimme a minute, and I'll send it to you privately.

Reply


kuiskata May 6 2010, 00:47:26 UTC
Je pense que tu as raison. Je sais que j'ai souvent reformulé quelque chose sur l'internet parce que je ne savais pas comment il serait reçu. (Ou bien parce que je n'aimais pas le contenu, ou je ne savais pas comment dire ce que je voulais dire, mais ceci est quelue chose d'autre complétement, à mon avis ( ... )

Reply

beboots May 6 2010, 01:12:57 UTC
Ouais, je pensais aussi de la grammaire quand je parlais des textes des anglophones. Mon petit frère est une telle exemple. ;)

"Et bien...si on prennait juste un peu de temps pour bien penser de ce qu'on dit, je pense que plusieurs problèmes sur l'internet n'éxisteront plus." Je pense que tu as raison - c'est exactement ce que je veux dire. :)

Mais non, ton français est magnifique! ;) Je pense que j'avais plusieurs erreurs dans ma propre texte aussi. Ne t'inquiètes pas!

Reply

kuiskata May 6 2010, 23:22:24 UTC
C'est bien, ça. J'ai toujours peur que la qualité de mon Français aurait si décroit depuis que j'ai pris un cours de Français et que je fais beaucoup d'erreurs que je ne remarques pas. <3

Reply

beboots May 6 2010, 23:27:33 UTC
Je sais que tu es enregistré dans le cours de MLCS 300 dans l’automne - est-ce que tu la prends pour les cours de traduction anglais-français ou parce que tu veux traduire les langages comme la suédoise? Si tu prends FRENCH 254, ton français améliora très rapidement. J’ai trouvé tous les cours de traduction très utile. :3

Reply


Leave a comment

Up