Номинанты на Нобелевскую премию в области литературы. 1901-1950. (Часть IX).

Nov 11, 2009 16:31


(Продолжение. Часть VIII здесь).

Испания, Аргентина, Венесуэла, Куба, Мексика, Перу, Уругвай, Чили, Эквадор.

40 писателей, представляющие Испанию и испаноязычные страны Южной и Северной Америки, претендовали на Нобелевскую премию. Большинство (23), конечно, представляет Испанию. Лишь двое из них в итоге получили Нобелевскую премию. Четыре ( Read more... )

Век:20, Пр:Нобелевская, Общее:Лучшее, Лит:Испаноязычная, Стр:Аргентина, Стр:Испания

Leave a comment

Comments 12

growing_strong November 11 2009, 14:31:26 UTC
Я читала одну книгу Мигеля Де Унамуно - "Мир среди войны". Очень долго ее мучила и уже даже не помню, по какой причине она у меня не пошла - помоему там 80% повествования сводилось к обсуждению политической ситуации в Испании, о которой я имела весьма смутное представление - но в итоге я ее так и не дочитала, что для меня большая редкость.

Reply

bear_bull November 11 2009, 14:40:46 UTC
Ничего не читал (((

Reply


anonymous November 12 2009, 09:33:36 UTC
Было бы точнее сказать, что здесь перечислены литераторы Испании и испаноязычных стран, т.к. писавшие на каталанском языке, например Angel Guimerà y Jorge, никак не могут быть названы испаноязычными.

Reply

anonymous November 12 2009, 09:38:16 UTC
Прошу прощения, имелась в виду неточность фразы "40 испаноязычных писателей"

Reply

bear_bull November 12 2009, 09:43:15 UTC
Спасибо.

Reply


acuzena July 21 2010, 08:35:38 UTC
Я читала "Песнь о моём Сиде" с пояснениями Рамона Пидаля, некоторые выдержки из его монограмм по языкознанию ещё в университете, но это потому что я испанист.
И Переса Гальдоса, всё остальное кажется мне не самой известной испаноязычной литературой.

Reply

bear_bull July 21 2010, 09:45:07 UTC
И как вам Пидаль и Гальдоса? Стоит их читать?

Reply

acuzena July 21 2010, 10:39:13 UTC
Пидаль, как мне кажется, это скорее критика, для интересующихся медьевистикой, испанским романсеро и прочих лингвистов. Здесь надо понимать, что именно он копал: "Песнь о моём Сиде" для Испании - это наша "Песнь о вещем Олеге", эпос, памятник литературы, её зачатков, художественная ценность произведения в данном случае - дело второе. Так как Пидаль как следует разложил по полочкам произведение и все языковые курьёзы средневекового испанского в том числе на основе этого произведения, вот его и выдвигали. За монументальность.
Переса Гальдоса можно с нашим Островским сравнить, эта сентиментальность и наивность героев, чистая любовь, запреты общества, испанский Домострой. Я читала "Донью Перфекту" - самое известное его произведение, очень "Грозу" напоминает, правда) Смотрела испанский сериал по мотивам его "Хасинты и Фортунаты", слезливо)

Reply


mari_blond July 23 2011, 09:13:35 UTC
Скажите, а "Фортуната и Хасинта" на русский вообще не переводилась? Или на английский хотя бы... Просто найти нигде не могу. Была бы весьма признательна, если бы подсказали, где ее можно найти в переводе, если вообще можно.

Reply

bear_bull July 23 2011, 17:12:35 UTC
К сожалению, ничем не могу помочь - не владею информацией.

Reply


eltana February 3 2013, 11:21:07 UTC
Большое спасибо за ваш труд. Может, вы можете мне помочь: ищу книгу Хасинто Грау "Сеньор Пигмалион" на русском языке. Очень нужен финальный монолог. Не можете подсказать, где найти?

Reply

bear_bull February 3 2013, 11:50:05 UTC
Спасибо и вам. К сожалению, не специалист по этому автору.

Reply


Leave a comment

Up