Дом, в котором нет двери

Oct 12, 2015 00:23

П. Хэммил
Дом, в котором нет двери
(пер. И.Б. Посвящается Илье Морозову)

В том доме двери нет, и я живу внутри.
Там холод по ночам, а тяжесть дней едва переносима.
В том доме крыши нет - и дождь крадется сквозь
Лицо мое, - так я изобретаю время.
Я вас не знаю, а вы говорите, мы были знакомы,
Но вас так много, что я не уверен…
Имя мое - только звук ( Read more... )

переводы, hammill, тексты, van der graaf

Leave a comment

Comments 11

igor_trofimov October 11 2015, 21:30:42 UTC
И низко-низко так бегут птицы... Так надо им.

Reply


monlit October 12 2015, 08:27:55 UTC
Я ранен светлой стрелой - меня не излечат.

Reply

bazia October 12 2015, 20:10:18 UTC
Да, это чересчур вольно!

My body's rejecting the cure.

Reply


noiseemitter October 12 2015, 17:01:58 UTC
Возвращайтесь, что ли.

Reply

bazia October 12 2015, 20:11:28 UTC
:)

Reply

noiseemitter October 14 2015, 14:25:41 UTC
А все ж became a door - стал, а не "станет", одной (=сплошной) стеной, т.е. дверь (сам проем) исчезла. А ему тогда было все равно.
А счета на налог все приходили и приходили. Overtaxed.

Reply

bazia October 14 2015, 20:22:28 UTC
стал - ок. конечно
насчет overtaxed - поподробнее, если возможно
да и насчет strained тоже. это самое темное для меня место

Reply


Leave a comment

Up