П. Хэммил
Дом, в котором нет двери
(пер. И.Б. Посвящается Илье Морозову)
В том доме двери нет, и я живу внутри.
Там холод по ночам, а тяжесть дней едва переносима.
В том доме крыши нет - и дождь крадется сквозь
Лицо мое, - так я изобретаю время.
Я вас не знаю, а вы говорите, мы были знакомы,
Но вас так много, что я не уверен…
Имя мое - только звук
(
Read more... )
Reply
Reply
А счета на налог все приходили и приходили. Overtaxed.
Reply
насчет overtaxed - поподробнее, если возможно
да и насчет strained тоже. это самое темное для меня место
Reply
Здесь так много того, в чем я не уверен. There's so much I am unsure of.
Reply
overtaxed, strained. Еси первое - это совершенно понятное запечатаны-замурованы-забиты, то есть плотно затворены (с учетом, что в доме нет ничего живого), то второе и третье, возможно, должны усиливать эффект непроницаемости? Притом что strained - это все же натянуты, напряжены? это ведь все об окнах-глазах, поэтому налоги как-то сложно ввести в русский контекст. Кроме того, ключевой является следующая фраза NOW NOTHING IS REVEALED BUT TIME, я это понял в том смысле, что в доме настолько темно с этими плотно закрытыми глазами, что ничего не может проявиться-обнаружиться, кроме самого времени. А Вы как думаете?
Reply
Что касается закупорки окон - все верно. Поэтому дом и "стал одной сплошной стеной" - не видно никаких проемов.
Overtax - может, указание на какой-нибудь обычай клеить счета прямо на окно, примерно как у них принято делать с автомобильными штрафами?
Reply
Спасибо за со-участие! )
Reply
Leave a comment