Перакладчыкам з трасянкі

Oct 12, 2009 10:17

Як вы лічыце, што мусіць зрабіць перакладчык зь беларускай мовы на замежную, калі сустрэне ў тэксьце фразы, напісаныя трасянкай ( Read more... )

беларусь, пытаньні, мова, пераклады

Leave a comment

Comments 35

(The comment has been removed)

bacharevic October 12 2009, 11:17:27 UTC
Варыянт, які сапраўды пасуе да пэўных выпадкаў. Але трасянка не заўжды ёсьць адзнакай простанароднасьці. У Беларусі шмат хто з акадэмікаў гаворыць трасянкаю. Лексыка, здаецца, навуковая, а мова ўсё адно трасянкавая.

Reply


ex_krywal October 12 2009, 08:31:43 UTC
3. - дыялект

Reply

bacharevic October 12 2009, 11:39:57 UTC
Ня ведаю. Дыялекты ў заходнеэўрапейскіх краінах, напрыклад - зусім ня тое, што дыялекты ў Беларусі. На тых дыялектах кнігі выходзяць, п'есы ставяцца, радыё існуе...
Карацей, запутаннае дзела:)))

Reply

ex_krywal October 12 2009, 11:41:18 UTC
дыялект са зноскай :)

Reply


lijana October 12 2009, 08:38:49 UTC
Напэўна, есьлі гэта асаблівасьць, на якую вялікая творчаская стаўка, можна не перакладаць, як у "завадным апельсіне", штобы гэта было фішкаю тэкста. Ну але наогул, мне здаецца, што ў большасьці выпадкаў варта перакладаць усё, як зь беларускай.

Reply

bacharevic October 12 2009, 11:44:38 UTC
Менавіта, гаворка ідзе пра творчаскую стаўку; вялікую ці не, няважна.

А перакладаючы з трасянкі як зь літаратурнай беларускай, мы пазбаўляем пэрсанажа пэўных рысаў.

Reply


amberss October 12 2009, 08:42:09 UTC
дыялектам,напэўна

Reply

amberss October 12 2009, 08:42:36 UTC
не дыялектам хутчэй,а слэнгам

Reply

bacharevic October 12 2009, 18:04:34 UTC
Магчыма. Але ж ня ўсё можна перакласьці слэнгам. Існуе процьма цалам нэўтральных словаў, для якіх у слэнгу проста няма адпаведнікаў.
Цяжка)))

Reply


kamrushepa October 12 2009, 08:54:25 UTC
Я думаю, у залежнасьці ад кантэксту і стаўленьня аўтара да герояў. Напрыклад, калі падзеі ў вёсцы - дыялектам. Сярод гарадзкой гапаты - слэнгам, толькі не злаўжываць. У кожнай канкрэтнай сытуацыі сваё вырашэньне. Але толькі ня зноскі - гэта, на маю думку, непрыймальна.

Reply

bacharevic October 12 2009, 18:08:34 UTC
Безумоўна, у залежнасьці ад кантэксту і стаўленьня. Але калі гэта не вяскоўцы і не гапата, а просты гарадзкі дзядзька, начальнік ЖЭСу? Які сябе ўпотай лічыць інцілягентам? Трасянка значна шырэйшая за слэнг. Шчыра кажучы, ня бачу пакуль вырашэньня.
А зноскі мне таксама зусім не падабаюцца. Любыя) Лепш ужо камэнтары ў самым канцы кнігі.

Reply

kamrushepa October 13 2009, 07:15:58 UTC
Тады слэнг дакладна не падыходзіць. Адзіны варыянт, які мне прыходзіць да галавы, ня чысты дыялект выкарыстоўваць, а мяшаць нармальную "гарадзкую" гаворку з дыялектызмамі.

Reply

bacharevic October 13 2009, 07:35:22 UTC
Цікава, дзякуй.
Але не магу сабе ўявіць, як гэтае мяшаньне будзе выглядаць на практыцы:)

Reply


Leave a comment

Up