Пхёньян, Моранбонский район. 18 сентября 107-го года чучхе (2018), в середине дня
ПОСОЛЬСКИХ видно не было. Не было и горожан. Никто в этот жаркий день, когда солнце, раскалив Пхёньян, валилось за Моранбон, не пришёл под деревья, никто не сел на скамеечки --- пуста была аллея. Но на нет и суда нет. Мы в полном одиночестве пошли к монументу.
(
Read more... )
Comments 29
Reply
Гиды были рядом. Хаксу ерепенился, что-то говорил, но ему было положено говорить - он гид, должен был отрабатывать деньги, притом старший гид (не считая Чу, тот-то - наиглавнейший, но он больше надзирал) и, более того, русскоговорящий гид. Если бы он молчал, было бы вообще непонятки. :)))
Reply
Может был альбом достопримечательностей Пхеньяна для иностранцев с переводом надписи. Автор Википедии, не думая списал 15.08.1945, вместе с числом каменных деталей.
Reply
Я думаю, в северокорейском альбоме всё было как надо. У них же там ответственное отношение к каждой буковке. Над авторами, точнее, коллективами авторов, цензоры, редакторы, первые отделы... А чуть ошибся отдел, как пишут многие, извольте на каменоломни. :)))
Reply
В надписи тоже все правильно -- там дата освобождения, а не дата сооружения памятника.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Кто прав? И, вообще, с какого языка на какой переводили? :)))
Reply
Переводили с русского, и китайская надпись добавлена поверх звездочек. Скорее всего памятник в Пхеньяне тоже построен советской комендатурой? Есть ли несоответствия в тонкостях корейского и русского стиля?
Reply
Я думаю, что инициатива, по крайней мере, в сочинении текстов принадлежит корейцам. Что в корейском, что в русском текстах значится "корейского и советского народов". Если бы текст сочиняла советская комендатура, "корейского" и "советского" были бы переставлены местами. :)))
Reply
Reply
Reply
쏘련 это 苏修 или другой иероглиф? Больше похоже на 苏联, но откуда тогда ревизионизм?
Reply
А 蘇(苏) - это уже другое. Это пошло из китайского. Сорён 蘇聯 - СССР.
В 60-70-е СССР было принято клеймить как ревизионистов. Культ почитаемого в Корее Сталина разоблачили, и все такое...
Reply
Значит называли вас и восточноевропейских товарищей просто советскими, географически, без политических ярлыков. Не уверен, что дети могли уже что-то про ревизионизм думать.
А для китайцев того времени привычней было 苏修, хоть бы и вообще не зная слова 修正主义. Все-таки китайцы как-то пытались обосновать свою правильность, на свой особый лад пытались поговорить, громкоговорители вокруг советского посольства расставляли например.
Корейцам полемика и дразнилки совсем не к чему, им и так понятно, что они единственные правильные.
Reply
А вы, что, китаист? Я глянул ваш блог, но сходу не сообразил, кто вы и с чем вам едят. :)))
Надо будет почитать вас внимательнее. :)))
Reply
Leave a comment