Пхёньян, Моранбонский район. 18 сентября 107-го года чучхе (2018), в середине дня
ПОСОЛЬСКИХ видно не было. Не было и горожан. Никто в этот жаркий день, когда солнце, раскалив Пхёньян, валилось за Моранбон, не пришёл под деревья, никто не сел на скамеечки --- пуста была аллея. Но на нет и суда нет. Мы в полном одиночестве пошли к монументу.
(
Read more... )
( ... )
Reply
Кто прав? И, вообще, с какого языка на какой переводили? :)))
Reply
Переводили с русского, и китайская надпись добавлена поверх звездочек. Скорее всего памятник в Пхеньяне тоже построен советской комендатурой? Есть ли несоответствия в тонкостях корейского и русского стиля?
Reply
Я думаю, что инициатива, по крайней мере, в сочинении текстов принадлежит корейцам. Что в корейском, что в русском текстах значится "корейского и советского народов". Если бы текст сочиняла советская комендатура, "корейского" и "советского" были бы переставлены местами. :)))
Reply
Если верить Википедии, надписи на пхеньянском памятнике поменяли при реконструкции. Так что было достаточно времени слова подобрать и расставить в правильном порядке. Интересно было бы посмотреть надписи до реконструкции.
Reply
Reply
Leave a comment