ЧЕРЕЗ неделю Рождество. Сегодня приходили гости.
Встав спозаранку, напёк овсяных печенюжек хоум стайл1 - один противень с шоколадом, второй с изюмом. Шортнинг2, разумеется, был all-vegetable3. Разминались токайским4, фантини5, виски, яйцами, фаршированными авокадо и тунцом, гуакамоле, а также рашн канапе6. Последние готовить просто. Обрезаешь у ржаного корочки, суёшь в тостер. Затем разрубаешь куски хлеба на крошечные кусочки, кладёшь на них немного сливочного масла (гости-вегетарианцы, не зная о нём, съели канапе за милую душу), немного или достаточно горчицы (в несколько штук я вместо горчицы положил ещё более злую сирачу, sriracha7 - surprise! подмену никто не заметил). Затем кладёшь основной ингредиент - golden smoked herring8 (если кто не знает, это консервированная селёдка, в которой трудно узнать селёдку), на него ломтик сыра и увенчиваешь всё ломтиком свежего огурца... Выглядит весьма по-русски.
Остальная еда была обычной - такой, какую мы едим каждый день. В большую бадью вывалил упаковку зелени spring mix9 и нарубил туда же огурцов и помидоров. На первое подал суп-пюре из сельдерея, на второе нажарил два вида тэмпура - из рыбы и из цуккини, а также колбаски - для себя и одного гостя. Колбаски на плите готовить надо умеючи. Кладёшь их на сковороду, жаришь до образования аппетитной корочки, затем наливаешь в сковороду немного воды, уменьшаешь огонь и закрываешь на несколько минут крышкой... В качестве гарнира хотел нажарить рашн фрайз10, но решил не заморачиваться и отварил рашн картошка кантри стайл11...
Покормил Дуню завтраком.
Один из гостей пришёл в меховой шапке.
Вот бы мне такую!
________________________________________________________
1 Хоум стайл (home style) - по-домашнему.
2 Шортнинг (shortening) - кондитерский, или кулинарный, жир.
3 All-vegetable - полностью растительный, не содержащий компонентов животного происхождения.
4 Токайское - марка венгерских вин. Из токайских мы пьём исключительно "Токай самородный".
5 Фантини - марка итальянских красных вин.
6 Рашн канапе - рашн от Russian.
7 Сирача (sriracha) - острый соус, популярный в Северной Америке и, похоже, во всём мире. Самое загадочное в нём - не его состав (подумаешь, загадка! уксус да перец - вот тебе и состав), а то, как произносится его название. Оно пишется срирача (похоже, это транслитерация оригинального, не то тайского, не то вьетнамского слова), а произносится сирача. Это сбивает англоговорящих с толку, потому что даже в английском языке, известном своими умопомрачительными правилами написания и произношения, нет правила, по которому бы писалось sr, a произносилось s. Но что англичане! В ещё большей степени это должно быть непонятно и, более того, прямо скажем, чуждо носителю русского языка. Действительно, если это правило применить ко всем словам, в которых есть сочетание букв (и, соответственно, звуков) с и р, может наступить полное взаимонепонимание. Скажем, совершил некто действие, называемое глаголом срать. И как теперь прикажете ему сообщить о нём другим участникам коммуникативного акта? Выкинув р? Но ведь тогда, извиняюсь, получится ссать! А срать и ссать, согласитесь, разные действия. Впрочем, и с сирачей нелады. Русский человек ведь горазд на выдумку. Вдруг возьмёт и заменит и на е, и получится серача! Заменяли же и на е в названии известного корейского продукта "Досирак"! Производители срочно поменяли "Досирак" на "Доширак", но скажу по секрету: хрен редьки не слаще, а от ш до х всего одна буква. Тем не менее, может, стоит писать "ширача"?
8 Название рыбной консервы. Филе, которое запечатано в неё, предположительно принадлежало селёдке.
9 Spring mix - смесь зелени, листочков, которые в докапиталистическое время шли на корм скоту.
10 Рашн фрайз (Russian fries) - жареная картошка. Фрайз fries ("жареная картошка") как во French fries, картошке в Макдональдсе. Отличие рашн фрайз от френч фрайз состоит в том, что первая (и только она!) жарится на сковороде, а вторая (вместе с десятком химикатов) во фритюрнице. Также см. сноску под номером 6.
11 Рашн картошка кантри стайл - кантри стайл "деревенский". Всё выражение означает "отварная картошка". Также см. сноски 6 и 10.