В КОРЕЕ сезон дождей. В дождь мои товарищи по велоклубу не катаются. Когда покатушка аннулируется, они идут в ресторан. Тогда это называется мôкпôнъ 먹벙 - мôк от 먹다 'есть; питаться; принимать пищу' (голая корневая морфема), пôнъ (искаж. пôн ) от пôнгэ 번개 'молния; молниеносный; что-л. экстренное, чрезвычайное'. Слово противоречит писаным законам
(
Read more... )
Comments 50
Неужели Элайджа?
Reply
Дал добро! Сказал, что я интервью прошел успешно. :)))
Reply
Reply
Йес. Казенный. :)))
Reply
Хотел в выходные съездить на остров - приехала подруга старшей дочки с детьми, я помог им снять пеншн. Хотел проконтролировать размещение :) Но жена, оказывается, взяла билеты на какой-то концерт для детей. В такую жару :(
Reply
А я смотрел на фото и удивлялся товарищам. В такую-то жару и замаскировались чем попало - солнечными очками, масками, натянули футболки с длинными рукавами... Да еще и, уверен, противозагарным спреем все открытые части тела обрызгали... :)))
Reply
Когда едете?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Я пишу "сезон дождей", потому что покатушки в клубе, начиная с середины июня, прекратились - не из-за чанъма, а из-за дождя в день покатушки. Товарищи в дождь не катаются, потому что возможны падения, возможно простудиться... :)))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment