Пословицы

Jan 26, 2012 20:20

犬も歩けば棒に当たる(いぬもあるけばぼうにあたる)- 江戸時代から、棒に当たることを、幸いとする説と不幸とみる相対立する説が両方あった珍しいことわざだ。(Собака тоже, если начнет идти, может попасть под палку. С эпохи Эдо "попасть под палку" имело и счастливый, и несчастливый смысл одновременно.

Нашла в инете трактование:

"Идущая собака" это - человек, занятый активной деятельностью. "Палка" трактуется двояко: и как ( Read more... )

nihongo

Leave a comment

Comments 6

scutfromhare January 26 2012, 11:33:11 UTC
Не ошибается тот, кто ни чего не делает.

Reply

asahi8 January 26 2012, 11:34:42 UTC
Угу, тоже похоже.

Reply


hellga_kaktus January 26 2012, 11:45:23 UTC
Все эти пословицы такие... прям по "канону пути и благодати": "истинные слова похожи на свою противоположность" =)

Reply

asahi8 January 26 2012, 11:49:19 UTC
Ну просто они долго пожили на свете и трактовали их как хотели и как могли :)

Reply


gelira January 28 2012, 10:53:24 UTC
Есть такая английская поговорка : "A rolling stone gathers no moss"
Нам в школе ее преподносили, как "Под лежачий камень вода не течет"
а на самом деле смысл прямопротивоположный, и мох в данном случае имеет положительное значение: "Если будешь метаться из стороны в сторону, добра не наживешь"

Reply

asahi8 January 28 2012, 11:58:33 UTC
Забавно - не знала!
Спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up