Глагол 尻向ける буквально означает "повернуться задом". Это прямое, буквальное значение. Вне этого, интерпретация может быть любой, вплоть до прочтения этой строфы, как акта экзистенциального отчаяния, поскольку автор оборачивается спиной к Будде. Поскольку не указано идёт ли речь о Будде как идее, или же всего лишь об изображении Будды (скажем, скульптура в саду, как географический маркер), всё открыто личным интерпретациям.
Спасибо. «Как к Будде я спиной оборочусь, луны прохладой обдаёт», - может ли акт отчаяния быть повторяющимся? А личная интерпретация может увести слишком далеко. «Когда я отворачиваюсь от Него, подступает смерть» - так, например, прочитал бы христианин. Другое время, другая культура. Поэтому и попросила вас прокомментировать. Простите за настойчивость.
Comments 6
Reply
Reply
А что в этом художественном языке означает обернуться спиной?
Reply
Reply
«Как к Будде я спиной оборочусь, луны прохладой обдаёт», - может ли акт отчаяния быть повторяющимся? А личная интерпретация может увести слишком далеко. «Когда я отворачиваюсь от Него, подступает смерть» - так, например, прочитал бы христианин. Другое время, другая культура. Поэтому и попросила вас прокомментировать. Простите за настойчивость.
Reply
Думаю, что может. Особенно, если отчаяние накатывает волнами.
-- А личная интерпретация может увести слишком далеко. --
Если не допускать чисто фактических ошибок, то возможна любая интерпретация, которую можно обосновать текстом оригинала. На то это и поэзия.
-- «Когда я отворачиваюсь от Него, подступает смерть» - так, например, прочитал бы христианин. --
Это прочтение здесь тоже возможно, на мой взгляд.
Reply
Leave a comment