надо же, а я и не знал

Jul 17, 2019 16:39

Оригинальное название "Some Like It Hot" часто переводят как "Некоторые любят погорячей". На самом деле это просто строчка из популярной в Америке детской песенки про овсянку с горохом: "Some like it hot, some like it cold, some like it in the pot nine days old" ("Кое-кто любит её горячей, кое-кто холодной, а кто-то в горшочке и 9-дневной давности ( Read more... )

ссылки, переводы, английский, фильмы

Leave a comment

Comments 7

kotloff July 17 2019, 13:47:06 UTC
И я не знал

Reply


egor_13 July 17 2019, 14:28:54 UTC
Правда, в тексте ничего не сказано про то, какую связь с содержанием фильма имеет собственно сама песенка"Some like it hot".

Reply

chele_sta July 17 2019, 15:02:05 UTC
Связь, как мне кажется, с заключительной репликой фильма: у каждого свои недостатки. :)

Reply

egor_13 July 18 2019, 00:17:42 UTC
Тоже возможно.

Reply

avva July 17 2019, 18:52:48 UTC
В тексте самого фильма это всплывает, как аллюзию на жанр hot jazz:

https://www.filmsite.org/some3.html

She tells him that she sings with Sweet Sue and Her Society Syncopaters appearing at the hotel. He describes his preference in music, not liking 'hot' jazz - but preferring cooler classical music - in an off-hand reference to the film's title:

Joe: Syncopaters - does that mean you play that very fast music - jazz?
Sugar: Yaaaah, real hot.
Joe: Oh, well, I guess some like it hot. I personally prefer classical music.
Sugar (fibbing): Oh, I do too. As a matter of fact, I spent three years at the Sheboygan Conservatory of Music.

Возможно, с песенкой совпадение случайное.

Reply


electrodyssey July 17 2019, 19:43:11 UTC
С названиями фильмов очень часто такое. К примеру, "Любовные похождения блондинки" Формана, шли как "Блондинка и Музыкант" )

Reply


Leave a comment

Up