На днях необходимость заставила купить в магазине вареный рис. Надо было срочно снаряжать ребнка в садик, а рис я сварить забыл. К счастью, в Японии продается любая готовая еда, даже вареный рис. Так что я быстро сгонял в ближайший магазин и ухватил первый попавшийся.
Когда его только открываешь, на вид он как засохшая корка
Но стоит разогреть в микроволновке, как он становится рассыпчатым и довольно вкусным, если не обращать внимания на пласмассовый привкус. Для ленивых в самый раз - купил в магазине готовый соус-карри в пакете и упаковку риса, разогрел в микроволновке и ужин готов за 5 минут.
А разобрать я хочу надпись в черном квадрате на упаковке.
大盛り
音訳: おおもり
Произношение: о:мори
Перевод: большая порция (порция "с горкой")
Это слово полезно тем, что при заказе риса в ресторане можно коротко попросить: "гохан о:мори дэ" (ご飯大盛りで) или даже просто "гохан омори" и вам принесут не обычную, а полуторную или даже двойную порцию. В некоторых ресторанах при заказе основного блюда, рис омори подают бесплатно, надо только попросить..
盛: процветать. Он-чтение せい (СЭЙ), кун-чтения - либо 盛り (мори) либо 盛り (сакари). В первом случае мера чего-либо, порция, во-втором чтении - расцвет, разгар.
大盛り это дословно большая порция.