Готовый рис

Apr 22, 2010 14:44

На днях необходимость заставила купить в магазине вареный рис. Надо было срочно снаряжать ребнка в садик, а рис я сварить забыл. К счастью, в Японии продается любая готовая еда, даже вареный рис. Так что я быстро сгонял в ближайший магазин и ухватил первый попавшийся.


Read more... )

Еда, Иероглиф в день, Японский язык

Leave a comment

Comments 20

ludacia April 22 2010, 07:26:01 UTC
в садик дети еду сами приносят?

Reply

arky_titan April 22 2010, 07:28:29 UTC
Рис сами, все остальное там дают.

Reply


beaver_muka April 22 2010, 07:31:26 UTC
О, это полезно. Спасибо:)

Reply


peppper April 22 2010, 08:07:26 UTC
моя мечта - чтобы все продукты были в магазинах свежими. К сожалению, в москве приходится вчитываться и внюхиваться, разглядывать и щупать - 50% всех продуктов гнилые...

Reply


anvat April 22 2010, 12:54:43 UTC
Oxygen absorber - это что, пакетик с сушеным водородом?

Reply

arky_titan April 23 2010, 02:41:57 UTC
По-японски написано - средство сохранения свежести 鮮度保持剤. А по-английски совершенно справедливо oxygen absorber.

Reply


keytaro_kun April 22 2010, 13:01:47 UTC
На красном фоне (первое фото, сверху) вижу мой любимый иероглиф "чай". Они в рис еще и заварку сыплют? :)

Reply

Если бы они насыпали чай, рис стал бы зеленым :) arky_titan April 23 2010, 02:29:53 UTC
На самом деле там написано 「茶碗約2杯分」 - "Приблизительно на две чашки/пиалы". Они там и нарисованы рядом ;)

茶碗 (тяван) - дословно чайная чашка, иначе говоря пиала.

Reply

Re: Если бы они насыпали чай, рис стал бы зеленым :) keytaro_kun April 23 2010, 06:36:37 UTC
О, спасибо, не догадался бы :)

Reply

Re: Если бы они насыпали чай, рис стал бы зеленым :) arky_titan April 23 2010, 08:50:20 UTC
Ну тут уже почти бесполезно гадать, надо уметь читать :))

Reply


Leave a comment

Up