Як Old Lights стали "Старими легенями" або Великий Перекладацький Песець

Jan 10, 2012 11:12

Я вже звик до того, що українські переклади мають стійкий фекальний запах. То панна Славінська перекладе public house як "публічний дім" (обоже, а я туди ходжу щотижня!), то панна Гербіш розкаже про "силіконові транзистори" (а цицьки, мабуть, навпаки - кремнієві), то ще яка біда.

Але у перекладі книги Джонатана Гілла "Історія християнства" " ( Read more... )

критиканство, новікова, переклад

Leave a comment

Comments 48

spitfire38 January 10 2012, 09:35:34 UTC
сумно
пам'ятаю переклади у Всесвіті 70-х...
ринок, мабуть - час це гроші
поза тим забувається, що поганий переклад вбиває не тільки оригінал, але й бажання читати мовою

Reply

archervarius January 10 2012, 09:38:18 UTC
іменно: вбиває бажання читати мовою. тому це велике зло, чи не більше, ніж графоманія

Reply

iskra75 January 10 2012, 11:16:42 UTC
атож, гірше. часто-густо чую скарги, шо, мовляв, українською читати неможливо: переклади ні в дугу!

Reply

didaio January 11 2012, 02:36:27 UTC
але ж якість - це також гроші. за лайном вдруге не прийдуть. швидше це ознака відсутності ринку. відсутність споживачів - відсутність видавців - відсутність фахівців з перекладу

Reply


koshatosha January 10 2012, 10:16:08 UTC
Тісний світ. З пані Новіковою ми колись вчились в одному позашкільному закладі. З Вашого дозволу, поділюся лінком з нашим...еее...Вчителем(?)

Reply

archervarius January 10 2012, 10:21:11 UTC
на здоров'я) нічого особистого - виключно результати праці

Reply


(The comment has been removed)

archervarius January 10 2012, 11:27:49 UTC
контент - непоганий. оригінал на шару не знайшов((

Reply


iskra75 January 10 2012, 11:15:03 UTC
развєсістая клюква, аднака!
ЗІ. а чи не "Київська мИтрополія"?

Reply

archervarius January 10 2012, 11:26:55 UTC
митрополія, дякую. очепятався)

Reply


joanerges January 10 2012, 11:46:40 UTC
А може "легені" - не як частина тіла (з наголосом на другому складі), а як в закарпатських говірках - "хлопці" (з наголосом на першому складі)?) Мовляв, "старі парубки" і "нові парубки"?)

А загалом - аплодую аналізу)

Reply

archervarius January 10 2012, 12:01:31 UTC
була така версія. Але як Old lights стали "Старими легінями"?)

ваша похвала багато варта, дякую.

Reply


Leave a comment

Up