Давно неоднократно задавался вопросом почему в старинных источниках массово упоминаются лошади, которых
по моей гипотезе в те времена не должно быть совсем, либо очень мало, и наоборот - совсем не упоминаются когда-то повсеместно распространенные ослы, которых даже в Европе 19 века было очень много?
И вот наконец-то находки непревзойденного
(
Read more... )
Comments 81
Осталось только вычислить - зачем это было сделано?! Спрятать дату открытия Америки?!
Reply
Reply
Еще раз большое спасибо вам за ваши труды
Reply
Да нет, почему же поражает? В любых областях знания, исторического, научного, даже в "новостях", идет тенденция установления "окончательной правды" с последующим распространением и утверждением ее везде и как только возможно.
Если вы немного задумаетесь, согласитесь, что все наши знания и убеждения исходят из неосознанного доверия к какому-то источнику, который по сути являются интерпретацией интерпретаций каких-то явлений и событий, называемых фактами.
Похоже, огромное большинство людей только так и может понимать и принимать жизнь, как стройную парадигму незыблемых фактов и законов; иначе, свихнулось бы. Только небольшой класс уверенных в своем здравом уме людей, могут задвинуть нагромождение мифов подальше, и спокойно, уверенно докапываться до сути самими.
Reply
в том-то и дело , что и там и там "equus" , а "asinus" просто "азиатский". кстати , bskamalov подметил , что в "Домашняя лошадь (лат. Equus ferus caballus)" слово "ferus" с латыни - "дикий". а "caballus" случайно не "подневольный"? нужен кто-то знающий латынь лучше гугл-транслейта (он как и с ослом-"азинусом" переводит это просто "лошадь") . возможно дословный перевод тогда будет "лошадь дикая подневольная" , что чётко ложится в теорию о позднем появлении лошадей. да даже просто "лошадь дикая" достаточно.
з.ы. вы там какой-то хитрые сервис обсуждали. мож пробить через него слово "осёл"?
з.з.ы. наткнулся "Это то же самое, как переводить lupus canis как "волк-собака" вместо "волк", или equus caballus как "лошадь конюшенная" вместо "лошадь".". и "В википедии написано Equus ferus caballus ( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
кстати , к высказываниям Суворова теперь надо относиться внимательно , бо его похоже беззастенчиво переписывали позже.
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Испания, Португалия, Италия и Франция - первые страны, куда были доставлены трофеи Христофора Колумба.
Испанский: Caballo (лошадь) - Caballero (дворянин, рыцарь)
Португальский: Cavalo (лошадь) - Cavaleiro (дворянин, рыцарь)
Итальянский: Cavallo (лошадь) - Cavaliere (дворянин, рыцарь)
Французский: Cheval (лошадь) - Chevalier (дворянин, рыцарь)
Лошадь и Дворянин (рыцарь) это слова из одного корня
Reply
Причем нигде и никто из индейцев не понтовался умением ездить на лошади и самим наличием лошади, для них это было совершенно естественным состоянием.
А вот в Европе очень долго собственная лошадь была по современным меркам личным самолетом. На испанском лошадь - сaballo, зато сaballero переводится не просто "всадник", а рыцарь, во множественном числе сaballeros - господа, благородные. Во как статус сразу попёр! То же самое и во французском - cheval - лошадь, а вот всадник, наездник chevalier уже рыцарь, шевалье! Хотя рыцарь от нем. Ritter - тоже всего лишь всадник, наездник. В Римской империи - бла-а-а-родное сословие всадников, князь=конязь, коня имеющий. И так куда ни ткни, человек на коне - большая шишка, а если в доспехах, так вообще в собственном танке, раздайся грязь оно едет!
Reply
Reply
Reply
Leave a comment