В древности ослов называли лошадьми?

Apr 17, 2015 21:47


Давно неоднократно задавался вопросом почему в старинных источниках массово упоминаются лошади, которых по моей гипотезе в те времена не должно быть совсем, либо очень мало, и наоборот -  совсем не упоминаются когда-то повсеместно распространенные ослы, которых даже в Европе 19 века было очень много?

И вот наконец-то находки непревзойденного ( Read more... )

лошади, расследование, этимология

Leave a comment

mosipa April 17 2015, 22:17:46 UTC
ВАЖНО!
Испания, Португалия, Италия и Франция - первые страны, куда были доставлены трофеи Христофора Колумба.

Испанский: Caballo (лошадь) - Caballero (дворянин, рыцарь)
Португальский: Cavalo (лошадь) - Cavaleiro (дворянин, рыцарь)
Итальянский: Cavallo (лошадь) - Cavaliere (дворянин, рыцарь)
Французский: Cheval (лошадь) - Chevalier (дворянин, рыцарь)

Лошадь и Дворянин (рыцарь) это слова из одного корня

Reply

apxiv April 17 2015, 23:40:43 UTC
В курсе. См. в статье Какие индейцы НЕ боялись лошадей?:

Причем нигде и никто из индейцев не понтовался умением ездить на лошади и самим наличием лошади, для них это было совершенно естественным состоянием.

А вот в Европе очень долго собственная лошадь была по современным меркам личным самолетом. На испанском лошадь - сaballo, зато сaballero переводится не просто "всадник", а рыцарь, во множественном числе сaballeros - господа, благородные. Во как статус сразу попёр! То же самое и во французском - cheval - лошадь, а вот всадник, наездник chevalier уже рыцарь, шевалье! Хотя рыцарь от нем. Ritter - тоже всего лишь всадник, наездник. В Римской империи - бла-а-а-родное сословие всадников, князь=конязь, коня имеющий. И так куда ни ткни, человек на коне - большая шишка, а если в доспехах, так вообще в собственном танке, раздайся грязь оно едет!

Reply

apxiv April 17 2015, 23:43:14 UTC
//первые страны, куда были доставлены трофеи Христофора Колумба// См. Американская логика размещения самых старых пород лошадей

Reply

ext_2884460 April 17 2015, 23:59:56 UTC
Кабальеро(Caballero) - исп. дворянин, но безземельный, сын дворянина, ушедший из дома , на поиск удачи. Ему довалось , конь, оружие, и сколько-то денег, и всё. Кабальеро- не имел права на наследство. Сын, уходящий из родительского дома с землёй - идальго. Д,Артаньян-безземельный, шевалье.

Reply

mosipa April 18 2015, 13:05:54 UTC

Отъ слова кобыла. «Кому и кобыла невѣста!».

Reply

zepp7_7_7 April 18 2015, 13:37:41 UTC
в свете этого становится понятно с чего дона Кихота блажным считали : идальго попёрся странствовать , а не на хозяйстве остался. кстати , в Испании была интересная мулька (а мож и не только там) : первый сын - наследник , второй - в священнослужитель , остальные - гоу воевать. вот и получилось , шо в кавалерии сплошь все баародные , но безземельные. те же гусары от венгерского "хус" - младшие дети дворян (кажись , каждый 20-й из этого сословия. а переводчик честно выдал "hus" - "мясо" :-).

Reply

mosipa April 18 2015, 21:18:20 UTC
Русский: Кобыла (лошадь) - Кавалер (дворянин, рыцарь).
hoa - конница.

Однако.

Reply

mosipa April 18 2015, 22:10:46 UTC
Кавалерия - конница.

Поправка.

Reply


Leave a comment

Up