apelcinova
Feb 26, 2006 21:04
Несколько моих вариаций на Lori Lynn Moore
бегут облака -
воображаемые звери
преследуют ветер
*
в саду
дедушка по привычке
командует семенами
*
ее мерседес -
у мужчин и голубей
под прицелом
*
первое ноября -
призраков и гоблинов
мучает похмелье
*
цветы сердца
сломанные нарушенным обещанием
умирают вместо любовников
переводы
apelcinova
Jan 09, 2006 02:47
две новые вариации: хайку David Serjeant
к времени в гости
приехал в автобусе
уезжаю на "Скорой"
во сне бормочу... интересны
моему мертвому другу
все новости
переводы
apelcinova
Dec 29, 2005 12:48
Сегодня целых четыре моих вариации: хайку David Serjeant
солнцу жарко
я купаюсь
оно плывет по небу
летний полдень
только самолетик в небе
дразнит ласточек
растаяло облако
черный жук покидает
сады моих туфель
дырка в небе
черный дрозд на фонарном столбе
чистит усталый клюв
переводы
apelcinova
Dec 16, 2005 11:50
Вчера вот сделала два небольших перевода.
Вернее, в профессиональной терминологии это скорее не переводы, а вариации.
Lori Lynn Moore
a kitten sleeps
dreaming of now and then-
her inner lion found
escalators
leading up and down-
emotions
дремлет котенок
между явью и сном
в нем пробуждается лев
эскалатор
скачет вверх-вниз
как сердце
переводы