Не попутать берега.

Dec 29, 2021 17:32

IMDB на украинском ставит в тупик и вимагає шукати рацію (ну а сама рація звідусіль - найзаплутаніша загадка дитинства з моїх книжок українською*)🤔


Read more... )

Удивительное рядом, english, Хи-хи:), Неологизмы

Leave a comment

Comments 8

0lenka December 29 2021, 19:43:02 UTC
А «Во все тяжкие» это в какой-то степени больше похоже на оригинальное название, что ли? ;)

Reply

antaresna December 30 2021, 22:10:51 UTC
Ну-у-у. Насколько почитала варианты перевода, то совпадает и в русском и в украинском вариантах%)

... )

Reply

0lenka December 30 2021, 22:37:44 UTC
Ну так идиома должна переводиться идиомой, все ок, не?
А «мати рацію» - калька с avoir raison, тоже мало странного ;)

Reply

antaresna December 30 2021, 22:38:46 UTC
Мне просто Пуститися берега было совсем не знакомо%))

Reply


anonymous January 2 2022, 02:47:23 UTC
Breaking bad

Reply

antaresna January 2 2022, 08:03:16 UTC
Именно)

Reply


Leave a comment

Up