приключения французских родственников в России: Москва

Sep 23, 2013 03:10


В Москве на вокзале мои прекрасные французы отказались садиться в микроавтобус без шашечек. Потому что он наверняка нелегальный и не платит налоги. Чистые, еще не смущенные Россией души! Неделей позже, когда мы сели в такси с шашечками в Барнауле, на первом же перекрестке с полицией таксист высунул руку из окна и шашечки с крыши убрал. Ну и что они ( Read more... )

Россия, Мако, Мако_вояж

Leave a comment

Comments 53

superkind September 23 2013, 09:40:13 UTC
Аня! Крылов и Лафонтен отдыхают! Твои рассказы читать интересней в тыщу раз)))

Reply

annsmile141 September 23 2013, 22:43:40 UTC
Вот так комплимент :)) А вообще мне теперь хочется написать басню... с глубоким высокоморальнным контекстом... стану ближе к классикам :))

Reply


Это 5! ligrin September 23 2013, 11:44:24 UTC
superkind + 1! :)

Reply

Re: Это 5! annsmile141 September 23 2013, 22:45:36 UTC
Вот так так :))

Reply


ma_se_vi September 23 2013, 12:39:56 UTC
Разница культур - это серьезно, хорошо все-таки с бразильцами, гораздо понятнее. :) Мы с французами настолько близко не общались, я и не знала, что настолько сложно. Теперь понятно, почему коллега и друг предлагал компенсацию за наши хлопоты, когда он месяц тут провел. :D

Reply

annsmile141 September 23 2013, 22:48:43 UTC
Сложно, но интересно... мне раньше не приходило в голову всерьез, что уметь получать подарки и заботу - часть культурного контекста и вопрос воспитания.

Компенсация за хлопоты! От друзей - очень круто :)

Reply


suellenn September 23 2013, 16:20:01 UTC
"скупкой целого супермаркета перед приемом гостей"
Именно так нас встретила моя подруга в 7! утра побежала в супермаркет и уже через пол-часа нас ждал накрытый стол :)))

Reply

annsmile141 September 23 2013, 22:50:03 UTC
Ну в России есть куда побежать в 7 утра за покупками :) А во Франции и захочешь не побежишь :)

Reply


dunewill September 23 2013, 18:23:06 UTC
Я в состоянии абсолютного офигения. Тебе нужно вздвигнуть памятник за такие победы в области постоянного синхронного перевода. Я представляю, как это было тяжело, даже при доброй воле всех сторон :)

Reply

annsmile141 September 23 2013, 23:15:11 UTC
Это была первая часть, тренировочно-развлекательная :) Во второй я каждый день переводила по много часов подряд на официальных мероприятиях и экскурсиях под прицелом журналистких камер... с одной стороны было легче, потому что больше не надо одновременно переводить на португальский. С другой - и ответственность другая :) А попробуй переводить экскурсовода и вопросы журналистов одновременно :)

Reply


Leave a comment

Up