О профанации в ЧГК

Feb 20, 2015 22:19

В играх ЧГК этого сезона встретилось прямо несколько случаев вопиющей профанации, которую устроили авторы вопросов по отношению к используемым им источникам. Хочу проиллюстрировать эти забавные факты на примере четырёх вопросов, два из которых - из Молодёжного кубка мира этого года, и два - из зимнего чемпионата Нижневартовска. В первом случае я ( Read more... )

Что? Где? Когда?, ЧГК

Leave a comment

Comments 135

max_petrovi4 February 20 2015, 18:09:48 UTC
Как вы думаете, какие слова в третьем вашем примере заменены ПЕРВЫМ и ВТОРЫМ?

Reply

anatolle February 20 2015, 18:32:03 UTC
Автор вопроса полагает, что это кесарь и бог. Других версий я не строю.

Reply

max_petrovi4 February 20 2015, 18:39:34 UTC
А почему вы решили, что автор вопроса полагает именно так? Если бы это было так, автору вопроса не нужен был бы оборот "упоминаемых в этой фразе". Мне на тесте показалось совершенно очевидным, что ПЕРВЫЙ - это правитель (любой правитель). И тогда этот вопрос является совершенно корректным.
Более того, вопрос совершенно корректен, даже если допустить, что ПЕРВЫЙ - это кесарь, так как в вопросе дана отсылка к Барбаре Мертц, на утверждении которой и построена фраза. Снимать вопрос в данном случае - это примерно как снимать вопрос о том, что древние люди полагали Землю плоской, на основании того, что Земля шарообразна.
Скажите, а вы в АЖ чемпионата Нижневартовска, долгих лет процветания их клубу, один сидели или у вас были столь же внимательные коллеги?

Reply

anatolle February 20 2015, 19:06:37 UTC
А почему египтянин не понял бы фразы «кесарю - кесарево, Богу - Богово»? Он что, под словом «кесарь» подразумевал бы правителя вообще, но не фараона? И если да, то как быть с исходным утверждением «кесарь, то есть фараон»?

Reply


soglyadataj February 20 2015, 20:32:22 UTC
Про последний вопрос - это смешно, как вы подставляетесь.
"рейнджере" - такого клуба очевидно нет, и это скорее "ошибка распознавания" при сканировании.
А уточнение про Глазго, отсутствующее в тексте, нужно, ибо "рейнджерс" есть и другие в мире спорта (нью-йоркские, например), а речь идет именно о глазго, известном тем, что два футбольных клуба там как раз и поделены по религиозному признаку (Селтик - католический, Рейджерс - протестантский)
Так что профан тут вы:)

Reply

anatolle February 21 2015, 04:13:29 UTC
Вы говорите такую ерунду, что мне стыдно за вас.
Я читаю то, что написано в источнике, ссылку на который дал автор вопроса. Додумывать что-либо за него, как он в свою очередь за автора книги - не моя специальность.

Reply

nikolenko February 21 2015, 06:45:33 UTC
Про "Рейнджерс", конечно, ерунда написана, но главное-то в том, что в источнике никто не приходит ни в какой ужас. Меня такие вещи тоже сильно достают; в частности, вот последний пост Жени про Островского - это вообще жесть.

Reply

anatolle February 21 2015, 06:58:57 UTC
Собственно, вот это вольное обращение с источником - это и есть главный высад.

Кроме того, я не очень понял захода про три слова. Команда, написавшая, например, "за Rangers Football Club" по сути была бы права, но формально - нет. Зачем делать такую подлянку в вопросе - неясно.

Про Островского читал. Удивительное рядом!

Reply


aglazovskiy February 21 2015, 12:05:04 UTC
Довольно трудно здраво воспринимать аргументы человека, который выступает с позиции д'Артаньяна, но сам при этом творит произвол, а местами ещё и криво формулирует свои мысли ( ... )

Reply

anatolle February 21 2015, 13:12:37 UTC
Большое вам спасибо за обстоятельный разбор, Арсений.
Многое действительно написал в эмоциональном ключе, но из песни слова уже не выкинешь.
Тем более ценно, что вы сдержанно прокомментировали это и дали повод задуматься.

Reply

bsav February 21 2015, 14:10:13 UTC
Примерно это же хотел написать.
Только два уточнения.
Пример 3 - старая тема отсутствия артиклей в русском языке. Но однозначно трактовать "кесарь" как the "правитель Рима" я бы не взялся (хотя бы потому, что поговорка ходит и сейчас, и никакого the вроде как никто не подразумевает). А трактовать как a "верховный правитель" вполне можно, что происходит и по сей день. Что минимум 4 человека углядели повод для снятия - удивительно.

Пример 4 - почти наверняка косяк при распознавании. Хотя косяки бывают и у переводчиков. Но Rangers перевести как "Рейнджере" просто невозможно. Как и британскому писателю - написать Rangere.

И я тоже не знаю про 110.

Reply

aglazovskiy February 21 2015, 14:46:00 UTC
3. Я об этом думал, но в итоге решил не писать, ибо язык оригинала - не английский, а тонкостей языка оригинала и древнеегипетского я попросту не знаю :)
4. Согласен

Reply


Leave a comment

Up