Ондатра делает кусь

Nov 11, 2020 01:26

Редактирую худперевод и грызу удила в диапазоне от "подбешивает" до "дико бесит". Не на переводчика и не на перевод, а на автора. Точнее, авторшу ( Read more... )

дайте жалобный фолиант, писательское, литература

Leave a comment

Comments 6

aconite26 November 11 2020, 08:14:39 UTC
Блестящий разбор, спасибо! Далеко не всегда понятно, откуда берется то, что критику не нравится (мне бы тоже совершенно точно такое не понравилось!) - а тут да. Кажется, я кое-чему научилась)

Reply

anariel_rowen November 11 2020, 11:52:55 UTC
Рада, что понравилось.

Reply


v_himera November 11 2020, 09:58:33 UTC
А как ты полагаешь: если переводчик уверен, что текст несовершенен, ему предпочтительно передать уровень оригинала - или по возможности выправить его?

Reply

anariel_rowen November 11 2020, 11:52:33 UTC
В первую очередь все зависит от именитости автора. Если это любовный роман за авторством ноунейма, то там вообще меняют собачку на кошечку, мальчика на девочку и т.д. Тут... ну не буду я писать авторше с вопросом "что вы имели в виду, сравнивая горку фруктов с квадратным уравнением?" Роулинг бы написала :)

Reply


signu November 11 2020, 23:42:36 UTC
"... а кто сё читаху... "

Reply

anariel_rowen November 12 2020, 11:14:34 UTC
:)

Reply


Leave a comment

Up