Жизнеутверждающее.

Nov 09, 2009 16:41

Жизнеутверждающее

Когда индеец ачуар или шивиар (хибаро, "охотник за головами") хочет подбодрить расстроенного маленького ребенка или друга, он скажет ему : "Arútam kakáram ajásta!" Это значит "Будь сильным, как арутам".
По представлениям ачуар и шивиар, а также родственным и соседствующим с ачуар индейцами шуар, арутам - это безличная сила, ( Read more... )

шуар, Южная Америка, охотники за головами, языки, Амазония, ачуар, индейцы

Leave a comment

Comments 15

omniamea November 9 2009, 14:44:12 UTC
Нну. Точнее перевести: "Да пребудет с тобой сила!" :)

Reply

amazanga November 9 2009, 14:47:13 UTC
Обожаю "Звездные войны". :)

Reply

omniamea November 9 2009, 15:05:52 UTC
Ха-ха. И я. Вчера по телеку смотрела.:)

Ещё вариант "сильным, как жизнь".

Reply


gulshatka November 9 2009, 16:18:31 UTC
прошу прощения за такой глупый вопрос,
но если перевести каждое слово отдельно, то
Arútam - арутам
kakáram - как
ajásta - будь, живи
Ishiámkaip - не трусь?

почему я спросила. по созвучию слов как-то крайне отдаленно напомнило тюркские слова. в принципе, если немного подумать над фразой, она мне понятна без перевода.
странно конечно..

Reply

amazanga November 9 2009, 16:28:58 UTC
kakara(m) - сильный(-ым)
Что касается ishiamkaip - да, "не трусь". Однокоренные слова shamkau - трусливый, shamkartichu - смелый, отважный.
Про похожесть на тюркские языки утверждать не возьмусь. Интересно, а будет понятна такая фраза: "Yaa áinau kajítkin áinawai"?

Reply

gulshatka November 9 2009, 18:12:59 UTC
да, интересно. так можно и голову сломать))

ниженаписанный бред если и совпадет примерно с правдой, то только методом пальца в небо)
если чесно, писать стыдно)

на интуитивном уровне без каког-либо уровня знания этого языка, структура фразы на мой взгляд такова:
какое-то что-то - это что-то чего-то.

Yaa - новое, солнце, день, огненное (мне кажется имет отношение к чсему-то большому, какая-то естественная часть мира)
áinau - (понятия не имею, предположение) мать или игра
kajítkin - (никаких ассоциаций, возможно это слово из новообразованных. возможно, в смысле принадлежности в родительном падеже) допустим чешущийся, ударяющийся. что-то, что с чем-то соприкасается.крапива, точнее чего? крапивы
áinawai - мне кажется это тоже слово áinau , но в каком-нибудь склонении.

совсем грубо: новая игра - игра с крапивой. или новая мать - как мать крапивы.

Reply

amazanga November 9 2009, 18:19:08 UTC
Вы в некоторой степени правы, но только в некоторой. ;) Действительно трудно проводить параллели сходу.
Yaa - ainau - kajitkin - ainawai
звезда - (пок. мн.ч.) - блестящий - быть(3 л. мн.ч.)

Reply


pepel_i_sneg November 10 2009, 08:43:14 UTC
Как у Киплинга..
..Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: «Иди!»...)))

Reply

amazanga November 10 2009, 09:46:14 UTC
Стихами говорить изволите. :) Сначала про телефон, теперь про волю. :)))

Reply


pepel_i_sneg November 10 2009, 20:13:15 UTC
Настроение сегодня какое-то стихийное...

Reply


Leave a comment

Up