Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
alma37
послушайте польскую музыку
Jun 21, 2012 14:48
Click to view
я слушаю эту песню уже два дня, не останавливаясь (
Read more...
)
Leave a comment
Comments 12
malpa
June 21 2012, 13:26:48 UTC
Типа, "вешать будем мы, г-да дворяне".
"Bujać to my, a nie nas".
http://krasnoludowa.blox.pl/2008/05/Bujac-to-my.html
Reply
alma37
June 21 2012, 13:29:47 UTC
о спасибо большое! =))
Reply
malpa
June 21 2012, 13:33:46 UTC
Пожалуйста. :-)
Хотя, конечно, Тувим мог иметь в виду и более современное значение этого глагола - врать, нести пургу. Не знаю.
Reply
plasmajet
June 21 2012, 20:46:46 UTC
да, разве, "буять" - не просится в первую очередь?
провокативная, с раскрытием строчка. в названии "к простому человеку" а в конце то что подтягиваясь за кличами чувствуют простые и непростые люди. Только для простых это не просто так заканчивается
Reply
Thread 10
nicola1999
June 23 2012, 09:23:00 UTC
перевод Давида Самойлова (
...
)
Reply
alma37
June 23 2012, 19:19:13 UTC
Коля, спасибо за находку перевода!
зы
а всё-таки остается непонятным, что означает последняя строчка на самом деле =) тут автор явную "отсебятину" написал
Reply
Leave a comment
Up
Comments 12
"Bujać to my, a nie nas".
http://krasnoludowa.blox.pl/2008/05/Bujac-to-my.html
Reply
Reply
Хотя, конечно, Тувим мог иметь в виду и более современное значение этого глагола - врать, нести пургу. Не знаю.
Reply
провокативная, с раскрытием строчка. в названии "к простому человеку" а в конце то что подтягиваясь за кличами чувствуют простые и непростые люди. Только для простых это не просто так заканчивается
Reply
Reply
зы
а всё-таки остается непонятным, что означает последняя строчка на самом деле =) тут автор явную "отсебятину" написал
Reply
Leave a comment