послушайте польскую музыку

Jun 21, 2012 14:48

image Click to view

я слушаю эту песню уже два дня, не останавливаясь ( Read more... )

Leave a comment

Comments 12

malpa June 21 2012, 13:26:48 UTC
Типа, "вешать будем мы, г-да дворяне".

"Bujać to my, a nie nas".

http://krasnoludowa.blox.pl/2008/05/Bujac-to-my.html

Reply

alma37 June 21 2012, 13:29:47 UTC
о спасибо большое! =))

Reply

malpa June 21 2012, 13:33:46 UTC
Пожалуйста. :-)
Хотя, конечно, Тувим мог иметь в виду и более современное значение этого глагола - врать, нести пургу. Не знаю.

Reply

plasmajet June 21 2012, 20:46:46 UTC
да, разве, "буять" - не просится в первую очередь?
провокативная, с раскрытием строчка. в названии "к простому человеку" а в конце то что подтягиваясь за кличами чувствуют простые и непростые люди. Только для простых это не просто так заканчивается

Reply


nicola1999 June 23 2012, 09:23:00 UTC
перевод Давида Самойлова ( ... )

Reply

alma37 June 23 2012, 19:19:13 UTC
Коля, спасибо за находку перевода!

зы
а всё-таки остается непонятным, что означает последняя строчка на самом деле =) тут автор явную "отсебятину" написал

Reply


Leave a comment

Up